As I get older, I’ve learned to listen to people rather than accuse them of things.—Po Bronson 随着年纪增长,我学会倾听而不是怪罪他人。– 波.布朗森 (作家) 国庆假期就这样结束了,你们看人都看得怎么样?(此处露出不怀好意的围笑) 我们又回到了期待下一个假期的路上~掌握好英语也是一样,时不时回过头重新去看看,你会发现…… 发现原来好多表达自己都用错了!比如你可能脱口而出的Me too!(惊喜不惊喜) 就连川外毕业的张靓颖也因为“Me too”在奥普拉的The Pprah Winfrey Show上闹过笑话。 当时张靓颖表演完成后,Oprah连说好几个“wow”,《美国达人秀》评委Simon Cowell也起身鼓掌欢迎。 Simon Cowell握着张靓颖的手说了句“Nice to meet you”, 张靓颖回的就是“Me too”,现场观众瞬间爆发出笑声... 为什么回答“Me too”让人发笑? 别人对你说“Nice to meet you”,我们回复“我也是很高兴见到你”,“我也是”。 中文的“我也是”就把我们带跑偏了,以为英文就是“Me too”。 但其实英文的“Me too”是我赞同你表达的观点,比如说: 老外说“Nice to meet you”,我们回复Me too的意思变成了“我也很高兴见到我自己。” 所以回答“Me too”在逻辑上就不对,是一个自恋的错误呢。 现在问题来了,该怎么回答别人的“Nice to meet you”呢? 如果场合非常正式,就用整个句子: Nice to meet you too! 随意一点,可以说: You too! = Nice to meet you too! 所以你下次不要说me too, 而是You too! “You too”在其他日常场景中也是非常惊艳的表达~ 每天同事同学见面,互相虚假social的时候表达日常祝福的时候,也可以回复You too: “You too”真的太好用了好吗~ 【梨子叨叨】 国庆节is over…梨子的国庆节见了好多亲戚和爸妈的朋友,简直过出了春节的热闹场面! 前天从重庆路过回帝都的时候,只有一个小时可支配时间,梨子都跑出来吃了个碗杂面~心满意足的回来继续为大家搬砖啦~ 今天的内容中文解释太多,You too又很简单,梨子寻思着就不用录音频哇,这个理由感觉会被你们打的样子~ 感谢阅读爱英语 Let's grow together |
|