When a man has put a limit on what he will do, he has put a limit on what he can do.— Charles M. Schwab 当一个人为自己将做的事设限,他也为自己能做的事设限。– 查尔斯‧施瓦布 所有“流言、传闻”的英语 来自爱英语SHOW 00:00 04:21 点击收听正确英文发音 近日,英国的Globe magazine发了一篇爆炸性的新闻:威廉王子和凯特王妃正在办理离婚! 原因是威廉王子在凯特怀第三胎的时候出轨凯特的好朋友Rose Hanbury。 Rose hanbury是the Marchioness(女侯爵)of Chomondeley,也是王妃的好朋友,和夫妻俩也是很多年的朋友。 威廉王子和凯特王妃向来是英国的model couple(模范夫妻),可是最近他们都没有一起参加公共活动。 这不,威廉就一个人跑去新西兰参加Anzac Day service了。 这也加剧了吃瓜群众对他们离婚的猜疑。 (外媒用词特别好,add fuel to the rumors,给谣言添把火) 《每日邮报》的Richard Kay也说William和Rose “had a romantic affair”。 专门报道皇家新闻的记者Giles Coren也说:“Yes, it is an affair. I haven’t read thee piece but I know about the affair. Everyone knows about the affair.” 注意,表示出轨、两人有一腿,英语的表达有很多种: have a love affair / have a romantic affair(《每日邮报》的人就用了romantic)/ have an affair 报道还说,Kate知道后当面质问了William,被William否认,俩人激烈地大吵了一架。Kate也和Rose Hanbury断绝了朋友关系。 当面质问:confront somebody, 名词,confrontation 虽然这么多年,这对夫妻被媒体“分”了很多次,这次爆料依然让英国人民吃了一惊。 我们中国也有很多吃瓜群众很生气啊,隔着一万公里质问William: “你难道忘记你母亲戴安娜王妃的痛苦了吗?” 到目前为止,这些信息都只是rumor,谣言,传闻。 高冷的皇室一般不会对这样的谣言表态的,但这次皇室的律师出面否定了这篇报道的真实性,说文章是 “false speculations”,错误的猜测。 Standard Insider也指出,两位女主角Kate和Rose也在考虑针对造谣采取法律措施。(take legal actions) 爆料的Globe magazine也被指出有很多编造新闻故事的“前科”。 所以威廉出轨到底是不是真的,就不得而知了。 (梨子觉得出没出轨不好说,但是离婚肯定概率很小了,毕竟一家五口还是很让人羡慕啊。) 关于rumor的英语,大家今天倒是能够get很多呢~ rumor, 名词,表示流言,谣言,传言。 你可能会听到什么事情是a wild rumor,很疯狂的传言,即毫无根据的传言。 你还会听到a strong rumor,很强壮的传言,即有根据的,有可能是真的的谣言。 造谣的人,有一个专门的词组:rumor monger。 monger本来的意思是商贩,贩卖各种rumor的人,就是造谣者。 如果你想和别人讨论一个消息,但是又不想说这个消息是从哪儿知道的,就可以说: I heard a rumor that…我听说了… There’s a rumor that…有人说… There’s a rumor that you are planning to get married. 听说你打算结婚啦。 Rumor has it that…有传闻说... Rumor has it that the manager is considering giving you a pay rise. 据说,经理在考虑给你加薪呢。 其他搭配补充: 散播流言:spread the rumor 否认传闻:deny the rumor 【梨子叨叨】 1. 最近的文章被读者夸奖了诶! 事实热点+英语的模式大家脚得怎么样?梨子觉得内容更下饭(瓜)了呢~ 2. 读者盆友是不是有很多家长呀?~ 还有两个月就要高考了,数学和英语还可以提提分~可以去第二篇文章看看是不是你需要的辅导资源~(有曾经的高考阅卷人) 如果你还没高考,提高当然是来得越早越好!现在还可以考大学改变生活,以后教育分流,一般的孩子都要去职业院校了,这个改革要当真的。 |
|