分享

《九成宫醴泉铭》全文及参考译文

 美好子116 2020-04-21

译文说明

1、译文源取自网络,更改误译或语句拖沓部分,更改部分直译,按个人理解意译。删繁就简,有些不需要译成白话的部分保留原句。

2、译文段落按照拓片结构划分,但由于有些断字会影响句子结构,所也会按照段落、句意及上下文进行部分合并或分割,所有变更部分均以()标示。 

3、所有字均采用原帖字形,个别字型字库不存在,则用简化字替代。

4、文字不再个别解释,如有疑问请查前文详解。

5、本文针对书法爱好者,不是针对古文学爱好者,遣词排句,必多有不当,仅供参考,欢迎指正。

碑文(1)

九成宫醴泉铭

秘書監撿挍

侍中钜鹿郡

公臣魏徵奉(勑撰)

【译文】(略)

碑文(2) 

勑撰

維貞觀六年孟

夏之月

皇帝避暑乎九( 成之宫)

【译文】贞观六年(公元633年)夏历四月,太宗皇帝在九成宫避暑。

碑文(3)

成之宫,此則随

之仁夀宫也。冠

山抗殿,絕壑為

池,跨水架楹,分

【译文】九成宫原本是隋代的仁寿宫。在山间兴建宫殿,依山谷之形截堵山涧而形成护城河。跨水之上立柱架桥,

碑文(4) 

(分)巖竦阙,高阁周

建,长廊四起。栋

宇膠葛,台榭參

差。仰视则迢递( 百尋)

【译文】开辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,

碑文(5)

百尋,下臨则峥

嶸千仞。珠璧交

暎,金碧相暉,照

灼云霞,蔽虧日(月)

【译文】俯看则陡峭达千仞,灿烂如珠玉交相辉映,金碧交辉,光彩照耀云霞,遮蔽日月光芒。

碑文(6)

月。觀其移山廻

澗, 窮泰極侈,以

人從欲,良足深

尤。至於炎景流( 金)

【译文】当年兴建宫殿移山堵水,极尽奢侈之能事,就为满足他们的私欲,实在应该认真检讨。但当到了炎景流金的酷暑,

碑文(7)

金,无欝蒸之氣,

微风徐动,有凄

清之凉。信安體

之佳所,誠養神( 之勝地)

【译文】这里却无闷湿蒸热的空气,微风徐徐吹来,带来舒适的清凉,确实是居住的好场所,修养精神的胜地,

碑文(8)

之勝地, 漢之甘

泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,

経營四方。逮乎

【译文】汉代的甘泉宫也不能超过它啊。太宗皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的行动,

碑文(9)

(逮乎)立年,撫臨億兆。

始以武功壹海

内,终以文德懷

遠人。東越青丘

【译文】到了三十岁时,就做了亿万百姓的君主,先是用武力统一中国,再以教化德行感化周边的国家和民族。东边越过青丘,

碑文(10)

南踰丹徼,皆獻

琛奉贄,重譯来

王。西暨轮台,北

拒玄闕,並地列( 州縣)

【译文】南边越过丹徼,那些国家都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的辗转翻译前来朝见;西至轮台,北达玄阙,都并入版图而设置地方州县,

碑文(11)

州縣,人充編户,

氣淑年和,迩安

远肅,群生咸遂,

靈贶畢臻。雖藉

【译文】把那里的人民编入户籍受朝廷管辖。阴阳之气清淑, 年景调顺祥和,远近都平安整肃,众生也各得其所,神灵也都来降福,

碑文(11)

(雖藉)二儀之功,终資

一人之慮,遺身

利物,櫛風沐雨,

百姓為心,憂勞

【译文】这虽然要凭借天地的功德,但毕竟还要依靠皇帝的谋略。皇帝舍身以利天下黎民,櫛風沐雨,一心为百姓着想,

碑文(13)

(忧勞)成疾。同堯肌之

如腊,甚禹足之

胼胝。針石屢加,

腠理猶滯。爰居

【译文】忧国忧民以致积劳成疾,皮肤和尧帝一样晒的干瘪,手脚上结的茧子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,

碑文(14)

(爰居)京室,每弊炎暑

群下請建離宫,

庶可怡神養性,

聖上爱一夫之(力)

【译文】住在京都,炎热的暑天使人疲困不堪,群臣请求另建避暑行宫,以便躲避酷暑怡养心神。可是圣上爱惜每个黎民劳力,

碑文(15)

力,惜十家之產,

深閇固拒,未肻

俯從。以為隋氏

舊宫,營于曩代,

【译文】珍视民众的财物,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,认为隋朝的旧宫殿,虽然是过去建造的,

碑文(16)

棄之則可惜,毁

之則重勞,事貴

囙循,何必改作。

於是斲彫为樸,

【译文】舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,既然可以沿袭使用,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫殿的文饰而使之变得质朴,

碑文(17)

损之又损,去其

泰甚,葺其頺壞,

雜丹墀以砂礫

间粉壁以塗泥

【译文】一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,修葺损坏的部分,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土

碑文(18)

玉砌接于土階,

茅茨續於瓊室。

仰觀壮麗,可作

鍳於既往;俯察

【译文】土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,

碑文(19)

(俯察)卑儉,足垂训于

後昆。此所谓“至

人無為,大聖不

作”。彼竭其力,我(享其功者也)。

【译文】俯看修葺的俭朴,足以作为后嗣子孙的楷模,正体现了 “至

人無為,大聖不作” 的境界,前朝竭尽全力大兴土木,我们却可以安享成果。

碑文(20)

享其功者也。然

昔之池沼,咸引

谷㵎,宫城之内

本乏水源,求而

【译文】  但是过去的护城河水,都从涧谷引来,宫城里面,本来就没有水源,

碑文(21)

(求而)無之,在乎一物,

既非人力所致,

 聖心懷之不忘。

粤以四月甲申

【译文】想求得水源结果没有找到,要解决这个问题,不是人力所能办到的。太宗皇帝心里对此一直念念不忘。

碑文(22)

( 粤以四月甲申 )朔,旬有六日已

亥,上及中宫

歷覽臺觀,閑步

西城之隂,踌躇

【译文】贞观六年四月十六日, 唐太宗和长孙皇后在九成宫散步,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,

碑文(23)

(踌躇)髙閣之下。俯察

厥土,微覺有潤,

囙而以杖導之,

有泉随而涌出。

【译文】 在高耸的楼阁下徘徊, 看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,

碑文(24)

乃承以石檻,引

为一渠,其清若

镜,味甘如醴。南

注丹霄之右,東

【译文】于是在泉水下边砌上石槛。引水而成渠。泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒,泉水经过石渠向南流向丹霄宫的右边,

碑文(25)

(東)流度于雙阙,貫

穿青瑣,縈帶紫

房。激揚清波,滌

蕩瑕穢。可以導

【译文】 再往东流淌于双阙之下, 贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着紫房宫;泉水激扬起的清波,荡涤秽浊

碑文(26) 

(可以導) 養正性,可以澂

莹心神。 鍳映群

形,润生萬物,同

湛㤙之不竭,将

【译文】可以使人养成纯正的禀性,可以使人的心神澄清通透。泉水如镜能照映出万物形态,也能滋润使万物生长,

碑文(27)

(同)玄澤之常流。匪

唯乾象之精,盖

亦坤靈之寳。謹

案:《礼緯》云:“王者

【译文】就如同皇帝的深恩永无休止永远流布人间。它不仅是天象的精华,也是地神的瑰宝。《礼纬》上说:

碑文(28)

刑殺當罪,賞锡

當功,得禮之冝,

则醴泉出于闕

庭”。《鶡冠子》曰:“聖

【译文】“处置犯人刑罚得当,赏赐功劳与实际相符,行为合乎社会规定的法则和规范,那醴泉就会在楼阙庭院中出现”。《鹖冠子》说:

碑文(29)

(聖)人之德,上及太

清,下及太寜,中

及萬靈,则醴泉出”。

《瑞應圖》曰:王

【译文】“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中惠于万众生灵,那就会出现醴泉”。《瑞应图》中说:

碑文(30)

(王)者纯和,飲食不

貢獻,則醴泉出,

飲之令人夀。《東

觀漢记》曰:“光武

【译文】“帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。《东观汉记》上说:

碑文(31)

中元元年,醴泉

出亰师, 飲之者,

痼疾皆愈”。然則

神物之来,寔扶(明聖)

【译文】“汉光武中元元年(公元56年),在京师(洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊愈”。如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;

碑文(32)

明聖,既可蠲兹

沉痼,又将延彼

遐齡。是以百辟

卿士相趍動色

【译文】它既可除去积久之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们无不欢跃并显出激动的神色,

碑文(33)

我后固怀撝挹,

推而弗有。雖休

勿休,不徒闻于

往昔,以祥為懼,

【译文】唯有皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“圣明”。虽是美事却不以为美,不仅听说过去的圣贤以祥瑞的出现感到畏惧,

碑文(34)

實取驗於當今。

斯乃上帝玄

苻,天子令德,

豈臣之未學所(能丕顯)

【译文】更是有当今的前朝先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果带来灾祸的先例)。这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,岂是德能不足的臣下们所能发扬光大的!

碑文(35)

能丕顯,但軄在

記言,属兹書事,

不可使國之盛

美,有遗典策。敢

【译文】但是臣子作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国家出现的盛美之事不见于史册,

碑文(36)

(敢)陳實録,爰勒斯

铭。其詞曰:惟

皇撫運,奄壹寰

宇,千載膺期, 萬

【译文】只得大胆如实陈述,并写成铭文刻于石碑,其词曰:皇帝顺应时运,统一天下,把握千载难逢的时运而为天子,

碑文(37)

(萬)物斯覩 ,功高大

舜,勤深伯禹,绝

后光前,登三邁

五。握機蹈矩,乃

【译文】为万众生灵所瞻仰,其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝。皇帝掌握天下的权柄并遵守礼法,

碑文(38)

(乃)聖乃神,武克祸

亂,文懷遠人。書

契未紀,開闢不

臣,冠冕並襲,琛

【译文】既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族依附,过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的,都冠冕重重前来朝见,

碑文(39)

(琛)贽咸陈。大道無

名,上德不德,玄

功潜运, 幾深莫

测。鑿井而飲,耕

【译文】 把贵重的礼物和珍宝都陈列上来。大道不能用语言表述,上德之人不以德为德,自然之力默默地运行着,其神妙的道理却不可揣测。

碑文(40)

(耕)田而食,靡谢天

功,安知帝力。上

天之載,無臭無

聲。万類资始,品

【译文】(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,耕田而食”,天下太平,百姓安居乐业,连上天之功都不知道感谢,又怎能知道皇帝对百姓的功德!天道运行,无声无息,但万物却赖以生,

碑文(41)

(品)物流形,随感變

質,應徳效靈,介

焉如響,赫赫明

明。雜遝景福,葳

【译文】 万物的演变,是随其感应天道变化而变化,天道能感应人们的德行而致福,德行再细微天道都会给予显赫明白的回报。

碑文(42)

( 雜遝景福, 葳)蕤繁祉,雲氏龍

官, 龜圖鳳紀,日

含五色,乌呈三

趾,頌不輟工,筆

【译文】(历史上曾经出现的)纷繁众多的巨大福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、太阳中出现三足神乌,对此乐官没有停止过歌颂,

碑文(43)

(筆)無停史。上善降

祥,上智斯悦,流

谦润下,潺湲皎

潔,萍旨醴甘,冰

【译文】史官没有停止过记载。因为皇帝的至善而上天降临吉祥,因为皇帝的聪慧而给世人带来欢悦,如同醴泉从盈满流向低虚处而润泽下土, 水声潺潺流动透明洁净,浮萍味美,泉水甘甜,

碑文(44)

(冰)凝镜澈,用之日

新,挹之無竭。道

随时泰, 慶与泉

流,我后夕惕

【译文】 水面静止如冰似镜一样明彻,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.(醴泉的出现)说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的天子却仍日夜谨慎小心,工作不懈,

碑文(45)

虽休弗休,居崇

茅宇,樂不般逰

黄屋非貴,天下

為憂。人玩其華

  【译文】并不以吉庆为吉庆,居室崇尚俭朴茅屋,不崇尚游乐,不把身份地位当作尊贵的象征,而以天下的百姓为忧。人们往往都看重华丽的表面,

碑文(46)

我取其實,還淳

反本,代文以質

居高思墜,持满

戒溢,念兹在兹

【译文】我们更注重内在的真实,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处时就要思虑下坠的危险,持满盈之水就要留心外溢的危害,要始终抱有这样的心态

碑文(47)

永保貞吉。

【译文】就能永远保持纯正美好。

碑文(48)

兼太子率更

令勃海男臣

歐陽询奉

勑書

【译文】兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多