译文说明 1、译文源取自网络,更改误译或语句拖沓部分,更改部分直译,按个人理解意译。删繁就简,有些不需要译成白话的部分保留原句。 2、译文段落按照拓片结构划分,但由于有些断字会影响句子结构,所也会按照段落、句意及上下文进行部分合并或分割,所有变更部分均以()标示。 3、所有字均采用原帖字形,个别字型字库不存在,则用简化字替代。 4、文字不再个别解释,如有疑问请查前文详解。 5、本文针对书法爱好者,不是针对古文学爱好者,遣词排句,必多有不当,仅供参考,欢迎指正。 碑文(1) 九成宫醴泉铭 秘書監撿挍 侍中钜鹿郡 公臣魏徵奉(勑撰) 【译文】(略) 碑文(2) 勑撰 維貞觀六年孟 夏之月 皇帝避暑乎九( 成之宫) 【译文】贞观六年(公元633年)夏历四月,太宗皇帝在九成宫避暑。 碑文(3) 成之宫,此則随 之仁夀宫也。冠 山抗殿,絕壑為 池,跨水架楹,分 【译文】九成宫原本是隋代的仁寿宫。在山间兴建宫殿,依山谷之形截堵山涧而形成护城河。跨水之上立柱架桥, 碑文(4) (分)巖竦阙,高阁周 建,长廊四起。栋 宇膠葛,台榭參 差。仰视则迢递( 百尋) 【译文】开辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻, 碑文(5) 百尋,下臨则峥 嶸千仞。珠璧交 暎,金碧相暉,照 灼云霞,蔽虧日(月) 【译文】俯看则陡峭达千仞,灿烂如珠玉交相辉映,金碧交辉,光彩照耀云霞,遮蔽日月光芒。 碑文(6) 月。觀其移山廻 澗, 窮泰極侈,以 人從欲,良足深 尤。至於炎景流( 金) 【译文】当年兴建宫殿移山堵水,极尽奢侈之能事,就为满足他们的私欲,实在应该认真检讨。但当到了炎景流金的酷暑, 碑文(7) 金,无欝蒸之氣, 微风徐动,有凄 清之凉。信安體 之佳所,誠養神( 之勝地) 【译文】这里却无闷湿蒸热的空气,微风徐徐吹来,带来舒适的清凉,确实是居住的好场所,修养精神的胜地, 碑文(8) 之勝地, 漢之甘 泉不能尚也。 皇帝爰在弱冠, 経營四方。逮乎 【译文】汉代的甘泉宫也不能超过它啊。太宗皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的行动, 碑文(9) (逮乎)立年,撫臨億兆。 始以武功壹海 内,终以文德懷 遠人。東越青丘 【译文】到了三十岁时,就做了亿万百姓的君主,先是用武力统一中国,再以教化德行感化周边的国家和民族。东边越过青丘, 碑文(10) 南踰丹徼,皆獻 琛奉贄,重譯来 王。西暨轮台,北 拒玄闕,並地列( 州縣) 【译文】南边越过丹徼,那些国家都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的辗转翻译前来朝见;西至轮台,北达玄阙,都并入版图而设置地方州县, 碑文(11) 州縣,人充編户, 氣淑年和,迩安 远肅,群生咸遂, 靈贶畢臻。雖藉 【译文】把那里的人民编入户籍受朝廷管辖。阴阳之气清淑, 年景调顺祥和,远近都平安整肃,众生也各得其所,神灵也都来降福, 碑文(11) (雖藉)二儀之功,终資 一人之慮,遺身 利物,櫛風沐雨, 百姓為心,憂勞 【译文】这虽然要凭借天地的功德,但毕竟还要依靠皇帝的谋略。皇帝舍身以利天下黎民,櫛風沐雨,一心为百姓着想, 碑文(13) (忧勞)成疾。同堯肌之 如腊,甚禹足之 胼胝。針石屢加, 腠理猶滯。爰居 【译文】忧国忧民以致积劳成疾,皮肤和尧帝一样晒的干瘪,手脚上结的茧子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅, 碑文(14) (爰居)京室,每弊炎暑 群下請建離宫, 庶可怡神養性, 聖上爱一夫之(力) 【译文】住在京都,炎热的暑天使人疲困不堪,群臣请求另建避暑行宫,以便躲避酷暑怡养心神。可是圣上爱惜每个黎民劳力, 碑文(15) 力,惜十家之產, 深閇固拒,未肻 俯從。以為隋氏 舊宫,營于曩代, 【译文】珍视民众的财物,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,认为隋朝的旧宫殿,虽然是过去建造的, 碑文(16) 棄之則可惜,毁 之則重勞,事貴 囙循,何必改作。 於是斲彫为樸, 【译文】舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,既然可以沿袭使用,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫殿的文饰而使之变得质朴, 碑文(17) 损之又损,去其 泰甚,葺其頺壞, 雜丹墀以砂礫 间粉壁以塗泥 【译文】一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,修葺损坏的部分,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土 碑文(18) 玉砌接于土階, 茅茨續於瓊室。 仰觀壮麗,可作 鍳於既往;俯察 【译文】土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训, 碑文(19) (俯察)卑儉,足垂训于 後昆。此所谓“至 人無為,大聖不 作”。彼竭其力,我(享其功者也)。 【译文】俯看修葺的俭朴,足以作为后嗣子孙的楷模,正体现了 “至 人無為,大聖不作” 的境界,前朝竭尽全力大兴土木,我们却可以安享成果。 碑文(20) 享其功者也。然 昔之池沼,咸引 谷㵎,宫城之内 本乏水源,求而 【译文】 但是过去的护城河水,都从涧谷引来,宫城里面,本来就没有水源, 碑文(21) (求而)無之,在乎一物, 既非人力所致, 聖心懷之不忘。 粤以四月甲申 【译文】想求得水源结果没有找到,要解决这个问题,不是人力所能办到的。太宗皇帝心里对此一直念念不忘。 碑文(22) ( 粤以四月甲申 )朔,旬有六日已 亥,上及中宫 歷覽臺觀,閑步 西城之隂,踌躇 【译文】贞观六年四月十六日, 唐太宗和长孙皇后在九成宫散步,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面, 碑文(23) (踌躇)髙閣之下。俯察 厥土,微覺有潤, 囙而以杖導之, 有泉随而涌出。 【译文】 在高耸的楼阁下徘徊, 看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来, 碑文(24) 乃承以石檻,引 为一渠,其清若 镜,味甘如醴。南 注丹霄之右,東 【译文】于是在泉水下边砌上石槛。引水而成渠。泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒,泉水经过石渠向南流向丹霄宫的右边, 碑文(25) (東)流度于雙阙,貫 穿青瑣,縈帶紫 房。激揚清波,滌 蕩瑕穢。可以導 【译文】 再往东流淌于双阙之下, 贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着紫房宫;泉水激扬起的清波,荡涤秽浊 碑文(26) (可以導) 養正性,可以澂 莹心神。 鍳映群 形,润生萬物,同 湛㤙之不竭,将 【译文】可以使人养成纯正的禀性,可以使人的心神澄清通透。泉水如镜能照映出万物形态,也能滋润使万物生长, 碑文(27) (同)玄澤之常流。匪 唯乾象之精,盖 亦坤靈之寳。謹 案:《礼緯》云:“王者 【译文】就如同皇帝的深恩永无休止永远流布人间。它不仅是天象的精华,也是地神的瑰宝。《礼纬》上说: 碑文(28) 刑殺當罪,賞锡 當功,得禮之冝, 则醴泉出于闕 庭”。《鶡冠子》曰:“聖 【译文】“处置犯人刑罚得当,赏赐功劳与实际相符,行为合乎社会规定的法则和规范,那醴泉就会在楼阙庭院中出现”。《鹖冠子》说: 碑文(29) (聖)人之德,上及太 清,下及太寜,中 及萬靈,则醴泉出”。 《瑞應圖》曰:王 【译文】“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中惠于万众生灵,那就会出现醴泉”。《瑞应图》中说: 碑文(30) (王)者纯和,飲食不 貢獻,則醴泉出, 飲之令人夀。《東 觀漢记》曰:“光武 【译文】“帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。《东观汉记》上说: 碑文(31) 中元元年,醴泉 出亰师, 飲之者, 痼疾皆愈”。然則 神物之来,寔扶(明聖) 【译文】“汉光武中元元年(公元56年),在京师(洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊愈”。如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王; 碑文(32) 明聖,既可蠲兹 沉痼,又将延彼 遐齡。是以百辟 卿士相趍動色 【译文】它既可除去积久之病,又可使人延年益寿。对此,公卿大臣们无不欢跃并显出激动的神色, 碑文(33) 我后固怀撝挹, 推而弗有。雖休 勿休,不徒闻于 往昔,以祥為懼, 【译文】唯有皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“圣明”。虽是美事却不以为美,不仅听说过去的圣贤以祥瑞的出现感到畏惧, 碑文(34) 實取驗於當今。 斯乃上帝玄 苻,天子令德, 豈臣之未學所(能丕顯) 【译文】更是有当今的前朝先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果带来灾祸的先例)。这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,岂是德能不足的臣下们所能发扬光大的! 碑文(35) 能丕顯,但軄在 記言,属兹書事, 不可使國之盛 美,有遗典策。敢 【译文】但是臣子作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国家出现的盛美之事不见于史册, 碑文(36) (敢)陳實録,爰勒斯 铭。其詞曰:惟 皇撫運,奄壹寰 宇,千載膺期, 萬 【译文】只得大胆如实陈述,并写成铭文刻于石碑,其词曰:皇帝顺应时运,统一天下,把握千载难逢的时运而为天子, 碑文(37) (萬)物斯覩 ,功高大 舜,勤深伯禹,绝 后光前,登三邁 五。握機蹈矩,乃 【译文】为万众生灵所瞻仰,其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝。皇帝掌握天下的权柄并遵守礼法, 碑文(38) (乃)聖乃神,武克祸 亂,文懷遠人。書 契未紀,開闢不 臣,冠冕並襲,琛 【译文】既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族依附,过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的,都冠冕重重前来朝见, 碑文(39) (琛)贽咸陈。大道無 名,上德不德,玄 功潜运, 幾深莫 测。鑿井而飲,耕 【译文】 把贵重的礼物和珍宝都陈列上来。大道不能用语言表述,上德之人不以德为德,自然之力默默地运行着,其神妙的道理却不可揣测。 碑文(40) (耕)田而食,靡谢天 功,安知帝力。上 天之載,無臭無 聲。万類资始,品 【译文】(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,耕田而食”,天下太平,百姓安居乐业,连上天之功都不知道感谢,又怎能知道皇帝对百姓的功德!天道运行,无声无息,但万物却赖以生, 碑文(41) (品)物流形,随感變 質,應徳效靈,介 焉如響,赫赫明 明。雜遝景福,葳 【译文】 万物的演变,是随其感应天道变化而变化,天道能感应人们的德行而致福,德行再细微天道都会给予显赫明白的回报。 碑文(42) ( 雜遝景福, 葳)蕤繁祉,雲氏龍 官, 龜圖鳳紀,日 含五色,乌呈三 趾,頌不輟工,筆 【译文】(历史上曾经出现的)纷繁众多的巨大福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、太阳中出现三足神乌,对此乐官没有停止过歌颂, 碑文(43) (筆)無停史。上善降 祥,上智斯悦,流 谦润下,潺湲皎 潔,萍旨醴甘,冰 【译文】史官没有停止过记载。因为皇帝的至善而上天降临吉祥,因为皇帝的聪慧而给世人带来欢悦,如同醴泉从盈满流向低虚处而润泽下土, 水声潺潺流动透明洁净,浮萍味美,泉水甘甜, 碑文(44) (冰)凝镜澈,用之日 新,挹之無竭。道 随时泰, 慶与泉 流,我后夕惕 【译文】 水面静止如冰似镜一样明彻,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.(醴泉的出现)说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的天子却仍日夜谨慎小心,工作不懈, 碑文(45) 虽休弗休,居崇 茅宇,樂不般逰 黄屋非貴,天下 為憂。人玩其華 【译文】并不以吉庆为吉庆,居室崇尚俭朴茅屋,不崇尚游乐,不把身份地位当作尊贵的象征,而以天下的百姓为忧。人们往往都看重华丽的表面, 碑文(46) 我取其實,還淳 反本,代文以質 居高思墜,持满 戒溢,念兹在兹 【译文】我们更注重内在的真实,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处时就要思虑下坠的危险,持满盈之水就要留心外溢的危害,要始终抱有这样的心态 碑文(47) 永保貞吉。 【译文】就能永远保持纯正美好。 碑文(48) 兼太子率更 令勃海男臣 歐陽询奉 勑書 【译文】兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写 |
|