分享

英文外刊,丹麦妈妈们,反对学校重新开学

 英语时代 2020-04-21

Denmark eased its coronavirus restrictions on Wednesday by reopening schools and day care centers.

周三,丹麦放宽了对冠状病毒的限制,重新开放了学校和日托中心。

But thousands of parents kept their children at home because of concerns about a second wave of coronavirus infections.

但由于担心第二波冠状病毒感染,成千上万的父母把孩子留在家里。

As the rate of new cases falls, the government's decision to reopen schools has led to a debate over balancing the economy and the safety of children.

随着病例新增率的下降,政府重新开放学校的决定引发了-场关于平衡经济和儿童安全的辩论。


"I won't be sending my children off no matter what," said Sandra Andersen.

桑德拉安德森表示:“无论如何,我都不会把孩子送去(学校)。

She is the founder of a Facebook group called 'My kid is not going to be a Guinea Pig.'

她是一个名为“我的孩子不会做小白鼠”的脸书小组的创始人。

It has more than 40,000 followers.

该小组有4万多名粉丝。


Anderson is the mother of two girls, aged five and nine.

安德森有两个女儿,一个5岁,一个9岁。

"I think a lot of parents are thinking, 'Why should my little child go outside first'," shesaid.

她表示:“我想很多家长都在想,为什么我的孩子要先出去呢?”

The coronavirus has infected more than 6,600 people across the country.

冠状病毒的感染人数在全国范围内已超过6600人。


Three hundred of them have died as a result of COVID-19, the disease caused by the virus.

其中有300人死于由病毒引起的疾病一新型冠状病毒肺炎。

Denmark has told citizens to stay safe at home for the past month.

在过去的一个月里,丹麦告知国民要待在家里以保安全。

The government also ordered stores, restaurants and movie theaters to close.

政府还下令关闭了商店、餐馆和电影院。


On Wednesday, Prime Minister Mette Frederiksen defended the decision to reopen schools.

周三,总理梅特●弗雷德里克森为重新开学的决定进行了辩护。

Frederiksen said she had acted on the advice of health officials.

弗雷德里克森表示,自己按照卫生官员的建议行事。

She also said reopening the schools would let parents return to work and "get the economy going again.

她还表示,重新开放学校将让家长重返工作岗位,“让经济重新运转”。


Christian Wejse is a scientist at the department of infectious diseases at Aarhus University.

克里斯蒂安.韦杰斯是奥尔胡斯大学传染病系的一名科学家。

Wejse said he understood people's worries "because we've spent a month trying to avoid contact."

韦杰斯称,他理解人们的担忧,“因为我们花了一个月时间试图避免接触。

But he added that new infections would not be a problem for children because "few fall ill, and those who do won't get very sick."

但他补充道,新增感染不会对儿童造成问题,因为“很少有人生病,即使生病也不会很严重。”


He told Danes to look at neighboring Sweden, which has kept schools open without a big rise in infections.

他告诉丹麦人看看邻国瑞典,那里的学校一直开放,但感染率也没有大幅增加。

Children, he added, do not seem to be much of a carrier of the infection.

他补充道,儿童似乎并不是主要的感染载体。

Teachers have been told to keep social distancing in place between children.

老师们被告知要与孩子们保持适当的社交距离。

Social or physical distancing means keeping space between yourself and other people.

社交或身体上的疏远意味着你要和别人保持距离。


Thousands of Danish mothers have joined an online group called Momster.

成千上万的丹麦妈妈加入了一个名为Momster的在线组织。

Its founder, Esme Emma Sutcu, said most mothers do not believe government officials have things under control.

该组织的创始人埃斯梅.艾玛.苏特库表示,大多数母亲认为政府官员无法控制局面。

She said, "Suddenly, these moms feel like they just have to throw their kids to the frontline.

她表示,“突然之间,这些妈妈觉得她们不得不把孩子扔到第- -线,

and I think their reaction is: 'Don't mess with our kids'."

我想她们的反应是:‘不要动我们的孩子。”

Nonne Behrsin Hansen is a mother of two children, aged two and four.

诺内.贝尔辛.汉森是两个孩子的母亲,一个2岁,一个4岁。

She will not send her children back to school, she said,

她表示不会送孩子们回学校,

adding the conditions officials are setting upnow are " even worse."

并补充道,官员们现在创造的条件“更糟糕”。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多