分享

钟南山支持复课!“复课”不是“back to class”啦!正确的表达是....

 小酌千年180 2020-04-23
轻英文
让英语变得简单有趣
昨日,在教育部召开学校疫情防控专家报告视频会议上,钟南山在会上介绍了国际疫情防控的形势,并表示“赞成复课”。

不过,钟南山提醒道,开学会不可避免地出现聚集情况,而聚集最容易产生互相感染,所以大家在复课的时候也要注意防护哦,口罩不能少,生命健康最重要。

那么说到“复课”,你知道它的英语表达吗?

'go back to study' 和 'go back to class'都不对哦~因为两者表示的是“回去学习”和“回到教室”。

正确答案是:resume classes (你答对了吗?)


resume classes


resume
英  [rɪˈzjuːm]  美  [rɪˈzjuːm]
n.    摘要、概述、概要、简历    
v.    重新开始
resume 在这里是“重新开始”的意思,而复课就是重新开始上课,所以 'resume classes'就是“复课”的意思。

其实在现在这种情况下,复课是有好处也有坏处的,想要表达“有好处也有坏处”用英语怎么说呢?Cut both ways.

'cut both ways'可以用来表示“双刃剑”的意思即“有利也有弊”的意思。






例句:

The decision that we plan to buy a new car cuts both ways.
我们计划买一辆新车的决定有利也有弊。




但相信还是有很多同学已经迫不及待地准备复课啦,其实学校里真的是一个值得留恋的地方,多年以后当你离开校园,你会发现很多美好的记忆都会与校园有关......

这个时候“老地方、熟悉地方、值得留恋的地方”就可以用'stomping ground'来表示。



stomping ground

stomp

英 [stɒmp]  美  [stɑːmp]

n. 跺脚、践踏

vt. 跺脚、践踏(常指因为生气而迈着重重的脚步走)

从字面看,'stomping ground'是“被踩来踩去的一片土地”,但它表示“经常去的地方、经常逗留的地方、熟悉的地方” 

有个故事,'stomping ground'在两百来年前是指一些牛马聚集的场地。

人们常常爱把牲口赶去那儿,于是这片土地被牛马的蹄子践踏得结结实实的了。而当年的美国人大部分都过着乡村生活,所以牛马聚集地是他们常来常往的地方。也就这样产生了'stomping ground'用来表示“常去的地方、熟悉的地方”这个习惯用语。 





例句:

It's my old stomping ground too; I spent the best years of my life there.

那也是我非常怀恋的地方,我在那里度过了我一生中最美好的时光。





当然,新的开始也就意味着新的活力,学校也会有新的小伙伴哦~

而'new blood'就可以用来指“新的成员、新的活力”哦。

new blood

blood

英 [blʌd]  美 [blʌd]

n.    血、血统、家世       

v.    从......中抽血、让某人初次试验或实践

在这里,new blood 不仅可以表示“新鲜的血液”还可以表示“新生力量、新成员”。比如,一个公司、组织需要替换雇员,招聘更有能力的人,这个时候就可以说这些人就是'new blood'.






例句:

The new blood in the company will move us forward in these difficult times.

公司的新成员将会带领我们在困境中前进。





好的,又到了分别的时候啦,那我们明天再见~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多