分享

译读经典 | 老人与海(三十七):我不知道,但我会再试一次

 语文英语一起学 2020-04-26

发现和放大经典的力量

用翻译的方式,练写作,学英语

先预告一下,今天的内容是老人捕到大鱼之前的最后一部分了。当然,此刻的老人已经筋疲力竭,觉得自己随时都可能晕过去,但他一直给自己打气,试一次,再试一次。

2020年4月26日

星期日

四月初四

noble                ['nəʊbl]            adj.  高尚的

confused          [kən'fjuːzd]       adj.  困惑的

interminable     [ɪn'tɜrmɪnəbl]   adj.  无限的

summon        ['sʌmən]           v.  召唤

altitude             ['æltɪtjuːd]         n. 高度

spray                [spreɪ]]             n.  浪花

01

我不在乎谁杀了谁

"Fish," the old man said. "Fish, you are going to have to die anyway. Do you have to kill me too?"

That way nothing is accomplished, he thought. His mouth was too dry to speak but he could not reach for the water now. I must get him alongside this time, he thought. I am not good for many more turns. Yes you are, he told himself. You're good for ever.

On the next turn, he nearly had him. But again the fish righted himself and swam slowly away.

You are killing me, fish, the old man thought. But you have a right to. Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. Come on and kill me. I do not care who kills who.

Now you are getting confused in the head, he thought. You must keep your head clear. Keep your head clear and know how to suffer like a man. Or a fish, he thought.

厘米译

“鱼,”老人说,“鱼啊,反正你都要死了。你非得把我也弄死吗?”

“要是那样的话,会一事无成的。”他想。他的嘴太干,说不出话来,可现在又够不到水。“这次我一定要把它拉到旁边来,”他想,“我不能再陪着它兜圈了。不,你能行的,”他对自己说,“你永远能行的。”

到下一圈时,他差点儿就把它拉过来了,可大鱼又一次摆正身子,慢慢游开了。

“你这是要弄死我呀,鱼,”老人想,“但你有权这么做,我从未见过比你更庞大、更漂亮、更冷静、更高尚的东西,兄弟。来吧,杀了我。我不在乎谁杀了谁。”

“你现在脑子有点乱了,”他想,“你必须保持清醒。保持清醒,才知道怎样像个男子汉一样忍受痛苦,或者像一条鱼一样忍受痛苦,”他想。

“清醒点儿,脑袋,”他用几不可闻的声音说,“清醒点儿。”

02

我会再试一次

Twice more it was the same on the turns.

I do not know, the old man thought. He had been on the point of feeling himself go each time. I do not know. But I will try it once more.

He tried it once more and he felt himself going when he turned the fish. The fish righted himself and swam off again slowly with the great tail weaving in the air.

I'll try it again, the old man promised, although his hands were mushy now and he could only see well in flashes.

He tried it again and it was the same. So he thought, and he felt himself going before he started; I will try it once again.

He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water.

厘米译

又转了两圈,情况还是老样子。

“我不知道,”老人想。他每次都觉得自己快不行了。“我不知道,但我会再试一次。”

他又试了一次,当他使劲拉鱼的时候,他觉得自己快不行了。大鱼摆正身子,又慢慢地游开了,大尾巴在海面上摇摆着。

“我再试一次,”老人保证说,尽管他现在双手使不上力气,眼前还一阵阵发黑。

他又试了一次,结果还是一样。他想了想,“我要再试一次。”可还没开始,他就觉得自己快不行了。

他忍住一切痛苦,重拾早已放下的骄傲,鼓起剩下的力气,来对抗大鱼的垂死挣扎,大鱼游到了他旁边,在他身边优雅地游动着,它的嘴几乎要碰到船板了,又开始从船边游过去,又长又高又宽的银色鱼身,还有紫色条纹,在水里显得有无穷长。

单词精讲:right


On the next turn, he nearly had him. But again the fish righted himself and swam slowly away.

You are killing me, fish, the old man thought. But you have a right to.

right   [raɪt]   

right用作形容词,表示“正确的,对的”,我们已经很熟悉了。今天的内容中,出现的right的另外两种用法,一种用作名词,表示“权利”,一种用作“动词”,意为“纠正”。这两个意思都和“正确”有关——权利,即“正当要求”;“纠正”,即使……正确。意思都很好理解,我们来看几个例句,熟悉一下。今天不提供例句的翻译,大家可以自己试着翻译。

(1)What gives you the right to do that?

(2)Do the police have the right of arrest in this situation?

(3)The ship righted itself after the big wave had passed.

(4)The fault will right itself if you give it time.

(例句出自《牛津高阶英汉双解词典》)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章