今天不侃热点,安安静静跟大家侃一个干货知识,喜欢这类题材请一会儿点个“在看”哦! “在公交车上”,用 in 还是 on? 这个话题很有趣,我估计大部分人都会错,先做个选择吧,选完后再看后文找答案: 我们在分析这个问题之前,先到“当代美国英语语料库”( Corpus of Contemporary American English)里查查,哪种表达频率更高: 语料库搜索结果显示,on the bus 有3719次使用,而 in the bus 只有350次使用。 很明显,似乎 on the bus 更高频。 但这不意味着 on the bus 是对的,in the bus是错的,毕竟后者还有350次呢!如果是错的,不可能还有几百次使用。 所以,on the bus 和 in the bus 都表示“在公交车上”,但含义不同。下面就来谈谈具体区别。 首先,像bus(巴士)、ship(轮船)、plane(飞机)、train(火车)、ferry(渡轮)、subway(地铁) 这样大型的公共交通工具,人在里面是可以站立并且自由走动的。 换个视角来看,这些交通工具就像一块平板,支撑着里面的乘客,并把他们带往目的地。既然乘客身处“一块平板”之上,介词用 on 就很好理解了吧? 比如 plane这个单词,除了“飞机”,还有一层含义:平面(看下图第②个含义): 你甚至还可以这样来使用这个词:the horizontal/vertical plane(表示“水平/垂直的平面”)。 所以,无论飞机、轮船、火车、公车…其本质就是一个“移动的平面”,人出在一个平面上,可不就用介词 on 么! 但为什么有时会用 in 呢?语料库里的350个“in the bus”都是啥情况?来看一个例句你就明白了: Oh, God, I left my cellphone in the bus. 哦,天啊,我把手机落在大巴车上了。 这里的 in 相当于 inside,表示“在…里面”,侧重于描述一个 location(位置)。 总结一下:on the bus 强调乘坐交通工具的动作,而 in the bus 侧重描述一个静态的位置。试着对比: -How do you get to work? 你平常怎样去上班? -On the bus. 乘坐公交车。 -It’s crowded in here. 这里好挤。 -There are thirty people in the bus. 车里有30个人呢。 再比如: I don't like sleeping in a tent, so I think I'll sleep in the bus instead. 我不喜欢睡在帐篷里,所以我觉得我会睡在大巴车上。 一般生活中,描述“乘坐交通工具”的情况更多,而描述“静态位置”的情况较少,这也能解释为什么 on the bus 的使用频率要比 in the bus 高了。 所以,“我在公交车上”,即可以说 I‘m on the bus,也可以说 I’m in the bus,但是前者强调“我正在乘坐公交车”,后者强调“我在公交车里(而不在公交车外)”。 但有一种例外: 在轿车上(car),或者在直升飞机上(helicopter),描述“乘坐”的动态含义时,也用 in,不用 on。 因为轿车、直升飞机都是很狭小的空间,你只能坐着,根本站立不起来,它们无法被视为“平面”,所以只能用 in 啦。 类似这样的交通工具还有 tanker(坦克)、rocket(火箭)等。 但bus(公交车)、 plane(飞机), ship(轮船), boat(船只)、horse(马匹)、bicycle(自行车)、motorcycle(摩托车)、skateboard(滑板),只要是你能站起来的交通工具,我们在描述“乘坐”时,一律用 on。 最后复习一下: “公交车上”,其实 in 和 on 都对,但分别代表不同含义: 1. 当强调“在交通工具内”这样一种静态位置时,介词全部用 in 2. 当强调“乘坐交通工具”这样一种动态动作时,要分情况: ① 人站得起来的交通工具,用 on ② 人站不起来的交通工具,用 in 学到了吗? |
|