分享

日语和吴语有何渊源?揭秘日语里的''吴音'':1500年前吴越→日本的语言文化输出

 昵称65855701 2020-05-15
吴语 ISO 693-3 wuu

吴语(语言代码:ISO 693-3 wuu)是一门历史悠久的语言,通行于上海、浙江、江苏南部、皖东南+赣东北边界。其中上海、浙江北部大部分、江苏南部大部分,同属吴语最大的一个分片:吴语太湖片。(图上所有泛蓝色地区)。包括了苏州话、上海话、宁波话、常州话、绍兴话、无锡话等一系列子方言。

吴语公众号已经开通了评论功能。如果您有想说的,可以在本文最下方评论哦。如果您喜欢,可以点右上角分享本文到朋友圈。

日语和吴语有什么渊源吗?日语汉字音里的“吴音”是怎么回事?为什么听日语里的汉字读音,有时感觉和吴语相仿?一起回顾一千五百年前,吴越和日本的文化交流。

很多看过日本的电视剧或者动漫作品的朋友会注意到,很多日语汉字词的发音和吴语有些像。比如最简单的:人,在一些日语词汇里读nin;二,在一些日语词汇里读ni 等等。
先请看下面两段视频:

吴语与日语吴音发音对比 1

吴语与日语吴音发音对比 2

视频来源:B站UP主 Tionghwa 制作

这就牵扯到一个很有意思的话题,就是日语里的“吴音”(日本汉字:呉音)。它是日本汉字读音的一种。

小知识

我国六朝时期《宋书·顾琢传》称江南语音为“吴音”,《南齐书·王敬则传》称其为“吴语”。日本称吴越语音为“吴音”,是因为日本模仿这种音之故。日本元庆年间(877-884)由僧安然著的《悉昙藏》一书明确指出,吴音是指中国江南地区语音。可见,吴语很早就是国际语言了。


我们先谈谈吴音的时代背景:公元304年开始,晋帝国的北方爆发了“五胡乱华”。随后,晋人衣冠南渡,避难江南,北方大部分地区最后被鲜卑人、匈奴人等少数民族统治了近300年。中国的南北朝时期逐渐拉开序幕。

当时的日本受晋朝以及随后的南朝(宋->齐->梁->陈)册封,认为五胡乱华之后“北音不正”,在这个大背景下,吴音在公元五至六世纪,从南朝直接传入日本。江南地方古为吴地,所以称江南音为吴音。一般认为吴音大致反映了公元400年-600年前后的中国中古音韵的前期音。

小知识

南朝时,随着吴越赴日从事纺织、缝工、冶炼、制陶等技艺的工匠等侨民的与日俱增,“吴语” 成为日本社会不可缺少的部分。当时, 日本民间常称中国侨民为 “吴人”  , 称手工艺人为 “吴工” , 称中国服装为 “吴服” ,称大陆移民聚居地为 “吴原” 。

之后,随着遣隋使、遣唐使的频繁交流,日本汉字有另一种读音——汉音(汉不是指汉朝,而指以长安、洛阳为中心的中原汉地,以区别于吴地)。隋唐的汉音传入日本之后,吴音被视为地方音,受到排斥与打击。《日本纪略》记载,奈良末期的进行诏敕中记载:“敕明经之徒,不可习吴音。发生诵读既致讹缪。熟悉汉音”。但吴音地理距离更近,音素也相对更多,而且在民间已经习惯。佛家一直坚持用吴音;儒家读《五经》、《礼记》、《论语》有时也用吴音;吴音在日本汉字音中所占比例仍比较高。据统计,《日本基本汉字》(大西雅雄,三省堂,1941年)收汉字3000个,在音读汉字中吴音占37.8%。《常用汉字表》(1981年)中,吴音读音占37.8%。其余的日本汉字音读类型(汉音、唐音、宋音、明音、惯用音),汉音占45%。在民间,日常口语高频词广泛使用吴音。

因吴音融入日语程度较深,日本也有人将“吴音”称作“和音”。另外提一句,大家熟悉的'和服'也有个别称,叫“吴服”。

小知识

吴服这个叫法源于中国三国时期。《松窗梦语》载:“至于民间风俗,大都江南侈于江北,而江南之侈尤莫过于三吴。自昔吴俗习奢华、乐奇异,人情皆观赴焉。吴制服而华,以为非时弗文也;吴制器而美,以为非时弗珍也。四方重吴服,而吴益工于服;四方贵吴器,而吴益工于器。是吴俗之侈者愈侈,而四方之观赴于吴者,又安能挽而之俭也。”

日本三越吴服店的海报

日本满大街随处可见的吴服店

吴服神社

懂日语的朋友,可以参考下面这张【日语吴音-吴语-日语汉音-明末官话-普通话发音对照表】


吴音与闽南语的相似性
麻韵部分字吴音读エ韵这一点,与闽南语白读音吻合,且不见于其他语言/方言。如 “馬”吴音メ 闽南语be;“花”吴音クヱ 闽南语hue。
流摄部分字吴音以ウ韵表示(相对于汉音用ユウ韵表示)这一点,也与闽南语吻合,如“有”吴音ウ 闽南语u;“丘”吴音ク 闽南语k'u。
有说法认为这些类似是吴音与闽南白读音皆源于南朝语音/五胡乱华前的中原音的证据。

吴音与吴语的相似性
日母在吴音与吴语白读中皆为鼻音声母n。此现象以吴语较为典型。
吴音中匣母的脱落现象与吴语类似,如“和”吴音ワ 吴语wu(或前加/?/),但匣母脱落在吴语中是普遍现象,而在吴音中主要限于合口字,开口字常为ガ行声母。此现象亦见于其他南方方言如闽南语粤语等。

参考资料

 

1、李庆祥. (1990). 试论日语汉字读音中的吴音、汉音、唐音和惯用音. 山东大学学报:哲学社会科学版(03), 79-84.

2、邵继勇. (2014). 吴语对日本社会的影响. 中日关系史研究·2014年第1期(总第114期).

3、杨柳. (2012). 现代日语中吴音与汉音的分布. 文学界:理论版(11), 115+117.

4、夏恒翔, & 孟宪仁. (1987). 从语言化石看吴越人东渡日本. 辽宁大学学报:哲学社会科学版(04), 65-71.

5、李捷. (2012). 看和服里的中国文化. 群文天地(07), 136-137.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多