分享

没有人能躲过真香定律,“真香”是so delicious?可别闹了!

 风吟楼 2020-06-14

世间万物都离不开真香定律

不管是电视剧还是漫画,

只要真香预警一出,

那么傲娇式的拒绝,

超过百分之九十九都注定是妥协!

不过你知道”真香“用英语怎么说嘛?

so delicious?才不是!

要翻译的准确,

首先要了解“真香”的前因后果

Its origin can be traced back to a 2014 incident on Hunan TV reality show X-change, in which urban and rural contestants briefly swapped lives. 

它的起源可以追溯到2014年湖南卫视真人秀节目《变形记》中的一件事。在那个节目中,城市和农村的两个人在节目中交换身份生活。

One pampered urbanite, Wang Jingze, refused to eat meals served to him in the village, vowing, “I, Wang Jingze, would rather die than touch your food!” 

一个养尊处优的城里人,王境泽,去往农村生活拒绝吃村里给他的饭,发誓说:“我,王境泽,宁死也不碰你的饭!”

Cut to the next scene, and Wang is filmed heartily tucking in, exclaiming, “So delicious!” Amused netizens made the contrasting scenes into a meme to roast those who fail to keep their word.

切换到下一个场景,王被拍到尽情地吃着,惊叹道:“真香!”。被逗乐的网民们把这反差的样子变成了一个表情包,用来讽刺那些不遵守诺言的人。

 “真香”用英语怎么说?

由此我们可以得出现在网络流行的“真香”

更多的是指

言行不一致,啪啪打脸”的行为

而不是单纯的说饭菜delicious这么简单

英语可以这样说

 a slap in the face 

slap /slæp/耳光

这里不是说真的给了一耳光,

而是表示【侮辱,打击】,

一般可以用来调侃别人。

例:

You said you'd stop messaging your ex! It's a slap in the face!

你说你不再和前任联系,真香~

真香警告

 Hypocrisy alert! 

我们可以把“真香”警告理解成

警告人当面一套转脸又换一套这种虚伪的行径。

虚伪的英文是

hypocrisy

 /hɪˈpɒk.rɪ.si/

a situation in which someone pretends to believe something that they do not really believe, or that is the opposite of what they do or say at another time

虚伪,伪善

A: I don’t understand why he is so popular. All he has are his looks.

我不明白为什么他那么火,他就脸好看而已。

(Seconds later)

过了一会儿

A:  Wow, he sings and dances so well!

哇,他唱歌、跳舞都很棒!

B: Hypocrisy alert!

真香警告!

今天的内容都学会了么?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多