分享

别人说你on the ball, 可不是让你“站在球上”

 昵称50737480 2020-06-22

英语中有一个表达叫做'on the ball',单从字面意思来看,很人会误解为“在球上”。

但通常都用他的引申义~

我们来看一下柯林斯词典的解释吧:

on the ball:

If someone is on the ball, they are very alert and aware of what is happening.

如果形容某人on the ball,就表示他清楚当前状况,非常警觉。

简单来说可以翻译成“机智的,机灵的,有警觉心的”。大家可以想象一下,如果你“站在一个球上面”,不警觉、不机灵的话,就会掉下来啦

我们一起看两个例句:

If you were on the ball, this wouldn't have happened.

如果你机灵些,这事就不会发生了。

We need someone who's really on the ball to answer questions from the press.

我们需要一个真正机灵的人来回答新闻界的问题

美剧《生活大爆炸》中也出现了这个俚语,我们来看一下吧~

在S11E06中,Penny来帮Howard一家照顾孩子,但是大家对她都不放心,就安排Amy去“查岗”。Penny对此表示很生气,于是,Amy开始安慰Penny: 

Penny: How irresponsible do you all think I am?

Amy: We don't think you're irresponsible. We think you're...fun-loving.

Penny: That is just a nice word for 'Irresponsible.'

Amy: You might be more on the ball than we thought.

-你们是觉得我有多不负责任啊。

-我们不觉得你不负责任啊,我们只是觉得你..喜爱玩耍。

-这只是'不负责任'好听一点的说法。

-看来你比我们想的要机智。

要表达“警觉,机灵”,我们还可以用'alert',或者用'vigilant'~

一起来看两个例句吧:

We all have to stay alert these days.

这段时间我们大家都必须保持警惕。

A pilot must remain vigilant at all times. 

飞行员必须随时保持警惕。

以上就是今天的内容啦 

关于“on the ball”这个实用表达

你学到了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
“欲擒故纵”用英语怎么说?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多