第 三 十 一 章 【原文】 兵者[1],不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美[2];而美之者,是樂殺人[3]。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。夫佳兵者[4],不祥之器,物或惡之[5],故有道者不處[6]。君子居則貴左,用兵則貴右;吉事尚左,凶事尚右;偏將軍居左,上將軍居右[7];言以喪禮處之[8]。殺人之衆,以哀悲泣之;戰勝,以喪禮處之。 【注釋】 [1] 兵: 兵器,軍隊。 [2] 勝而不美: 打仗勝了並不是一件很美的事。 [3] 樂殺人:以戰爭取勝爲美,就是以殺人爲美,以殺人爲樂,叫樂殺人。 [4] 佳兵:殺傷力很強的兵器。 [5] 物或惡之:鋒利的兵器,是不祥之器,一切大小生靈,飛禽走獸見了都害怕而遠遁之。 [6] 不處:不採用。 [7] 偏將軍居左,上將軍居右:偏將軍的責任小,權勢小居左,上將軍是負責殺人凶事的主要權勢,凶事大,故居右。(左為上,右為下) [8] 言以喪禮處之:這是以喪禮來對待用兵之事。 【譯文】 兵,是不祥的一種工具,而非是有德君子的工具,實在萬不得已而用之,對於兵儘量把它看淡些爲上。打了勝仗並不是一件很美的事;而爲打勝仗而美的人,是喜歡殺人,以殺人爲樂。那些以殺人爲樂的人,是不可以,也不可能得志於天下的。特別是被看着是佳兵者的,更是不祥的東西,一切生靈萬物飛禽走獸都避而遁之,因而有道的君主不會採用它。君主平時起居以左爲貴,用兵時才以右爲貴;此事源於吉事尚左,凶事尚右;因而沿襲下去便是偏將軍居左,上將軍居右,上將軍用兵之時殺人的權勢大,責任大,凶事也大,這是以喪禮來對待用兵之事的。有德的君主,戰爭中殺人多了,便以悲哀之心痛哭之;戰爭勝利了,便以喪禮來處之。 (转自中和道人新浪博客,作者:中和道人)
|