分享

Chinglish路,跋涉到如今:达到了中式英语语法的“最好境界”,也不见得就能开心起来! - 白话英语0126

 昵称70926123 2020-07-21

“白话英语”系列文章总目录(截至2016年)

“英语野牛”掌握25000英语词汇,怎么练的? – 白话英语0125

题解:在男厕所里,这句标语很常见,这个翻译却很少见。玩过《穿越火线》的朋友看到这个翻译,说不定都要笑一笑。不过我要说,这个翻译很传神,“射向小便池底的那个洞”……唯一的错误是,HOLE,不是HOIE。。

另外,这不是Chinglish,这是Chinese English,有中国特色的英语(翻译)。不过,为反讽,本文用Chinglish替代Chinese English。

非要说这是Chinglish的,是戴了有色眼镜了!

------------------------

一、同是太白文,评价差异深

2014年3月,我得知有一提供英语作文批改服务的网站,名叫DailyThemes,挺不错的。我去试了一下,感觉的确挺好:网站提供一个写作框,125词以内的作文能够全文显示,每月前三篇作文有人工批改和点评,此后就只有批改了。我当然想借此机会多练练,于是在上面写呀写呀……

本来我就是写作文如同喝凉水一样的码字狂魔,此时有心在月写作量排行榜和月评论量排行榜上拿名次,更是狠狠地刷,从3月7日开始写的,到3月23日,两个星期多点,我就拿到了两份榜单的第一名。

非但如此,我的英语作文还颇得网站批改评论员的好评,比如这篇:

全文112词,108人阅读,评论一条,点赞一条,都是下面这位评论员做出的:

当时我也不知道这是哪位大神,只知道这是native speaker,水平应该是不错的,因为其他作文人家批改过,指出的错误和提出的建议都是很好、很精准的。这一篇继续得到好评,我自然是非常开心。于是我把这篇和其他几篇同样得到高度评价的小作文发到百度贴吧去,说是请人指点,其实是炫耀一下,却收到了这样的评价:

我这人一向乐观,“错误”、“龌龊”什么的我都当作没看见,只关注一点:“中式英语的最好境界”。那也是矫矫惊龙了!

后来我还跑到QQ空间贴过几次,结果有一次一位小朋友评论说:

提不出什么意见,就是觉得一股Chinglish味道。

这个意见我就不太能接受了。一般来说,Chinglish指的是英语表达受到汉语表达的影响而出现错误,比如下表所列(来自百度百科“中式英语”词条):

汉语

误译

正译

温馨提示Warm promptPlease note

不知名的演员

infamous actor

unknown actor

猜出

guess out

guess

大雨

big rain

heavy rain

单职工家庭

one-worker family

one-earner family

肤浅

skin shallow

skin deep

黑啤酒

black beer

dark beer

眼红

be red-eyed

be green-eyed

领导水平

leadership level

art of leadership

交际花

social flower

social butterfly

红茶

Red tea

Black tea

虽然不仅限于上述错误,Chinglish仍然是有明确指向的,只要表达没有明显的语法错误,应该就不能算Chinglish,最多是Chinese English,甚至,严格地说,都不能以Chinese English来形容。

我并不是不能接受别人批评的人,我只是不能接受这种不明不白的批评。如果有错,请指出来,我如不能辩驳,自然乖乖改正,也只能承认这是Chinglish;但指不出什么错误,一顶Chinglish的大帽子扣上来,我只能自查自纠,对不起,我还是敬谢不敏了!

还有一点令我奇怪的是,DailyThemes已经帮我改过的作文,竟然还有“一股Chinglish味道”,这是多么神奇。我不惮以恶意揣测,事实上这反映了一种文化上的不自信。在DT网站,批改的朋友并不知道我是中国人,或者说,他们也不在意这个,所以有错改错,没错点赞;在QQ空间,都知道我是中国人,不是“英语母语者”,所以才冒出“Chinglish味道”这么个东西来。

二、插播:我和DailyThemes网站COO的深厚友谊

下面是我发表于2014年3月底的一条QQ空间状态:

因近期在英文写作初创网站DailyThem.es上一直占据写作量排行榜首位,并且以每天平均4篇的速度递增,引起了该网站的注意。上周他们发来邮件,邀请我到新成立的上海总部一聚,要请我喝咖啡。喝就喝!不顾乐天派妈“他们可能是传销分子”的警告,我上路了。昨晚六点半开始,我与该网站联合创始人、现任首席营运官、耶鲁大学校友、宾州大学沃顿商学院校友、印度人尼基·赛辛和该网站联合创始人、现任首席技术官、同是耶鲁、沃顿双料校友的主要设计师、越南人陈哈雷进行了近两个小时的会谈,纵论网站功能、商业开发、QQ空间、微信公众账号、微博、唐伯乐、非死不可、英斯塔格拉姆、歪歪、迅雷、手机输入法,好不快哉。临近终了,赛辛表示,今后你一定要经常来喝茶、喝咖啡,看你这么忙,眼睛都红了,那每月一次是至少的吧!像你这么年轻到让人都无法相信你有一个十多岁儿子、有趣到让人每天翻看你帖子不能自拔的人实在是可遇不可求!我说休提,我慢性咽炎,你们竟然只有茉莉花茶,连白菊花茶都没有,这有点让人将就了!不过只要你们准备好好白菊花茶,那我还是可以考虑每月来一趟的。最后印度人和越南人团结在以中国人为嘉宾的照片里,留下了珍贵的历史影像。

后来我和Nikkil多有沟通。不久,徐汇区中国中学举办英语文化节,该校一位老师跟我比较熟悉,问我有没有什么相关资源,我说这样,我把Nikkil叫上,给你们同学做一场讲座去。因我和Nikkil关系比较好,这事我还真办成了。下面是后来我在QQ空间所发的后记:

昨天下午,为丰富上海市中国中学为期一月的2014英语文化节的内容,应上海外语教育出版社基础教育事业部编辑本人的邀请,英文写作提高网站“每日一题”(DailyThemes)首席运营官、耶鲁大学、宾州大学沃顿商学院校友Nikhil Seshan赴该校开展讲座活动,200余名初一、初二同学聆听了Nikhil老师题为“名校内外与英语学习”的精彩讲座。虽然Nikhil老师是印度人,但他的英语口语地道、流利、清晰,所讲的内容生动、具体、幽默,同学们度过了愉快的四十五分钟,了解了耶鲁内外,学习了英语写作。讲座结束后,众多同学前来索要Nikhil老师的签名留念,围了里三层外三层,Nikhil老师也耐心地以漂亮的花体字一一给他们签上了“Your name, my name, and my email”。作为讲座的主持和主要策划者之一,看到这样的热烈场面,山人也欢欣鼓舞,开心不已,也要感谢中国中学陶老师的热情邀请!Nikhil老师将于6月启程返回美国,在此也预祝他一路顺风!古德胶泥!

从中国中学出来,我和Nikkil同路回,路上聊了许多。Nikkil对印度、对美国都有相当独到的见解,他对印度的发展充满信心,对印度许多地区的贫困问题仍然未能解决深感痛心,言谈中能够感受到他忧国忧民的情怀,也让人肃然起敬。

对于我的英语水平,Nikkil点评说,very highly achieved。边说边竖了个大拇指!

慢慢地,我的心气也就平了。俺们跟耶鲁校友都谈笑风生过了,你们说我庆格利希,那就庆格利希吧。开心就好!

三、高水平怎么来?

说起英语语法,高水平的人主要是两方面比较突出:一是阅读时对长句难句的分析精准到位,二是作文水平比较高。前面关于作文的牛已经吹得差不多了,来说说我对长难句的分析。曾有朋友问,能否把这句话的逻辑理一下:

She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attentions of the officers, to whom her uncle’s good dinners and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. (句子来自《Pride and Prejudice》Chapter 9)

this is Lydia Bennet

and this is her with the officers...

我看了一下,这句话的难点在于increase,这个词和into极少搭配,但这里就出现了。理一下顺序,这句话就好理解了:

the attentions of the officers had increased her natural self-consequence into assurance.

军官们的追求,把她天生的自我感觉良好进一步放大,成了恬不知耻。

当然这里assurance“胆大包天、冒冒失失”这个意思,也是必须在韦氏大辞典、牛津英语词典这样的大部头里才能查到的。

我就是这个水平,在长难句分析方面(基本上)没有困难的水平。我希望再过两三年,能够把括号里的三个字去掉!

那么,这样的水平是怎样达到的呢?本文已经这么长了,这里我就长话短说:我学英语31年,虽然也有过大专时的语法课,但真正促进我的语法学习的,是1992年到2005年十多年教初高中的教学经历

在当学生、学英语的时候,我的精力几乎全部投向了听力和阅读,当时虽然也要求学语法,但毕竟觉得这东西有点枯燥,意思不大,所以有点意懒情疏,不怎么爱学。不瞒你们说,大专的时候语法课我基本上是不听的,当然现在是很后悔的。当然,由于英语语法在核心内容上与汉语语法也没有多少不同,——尤其是语序相同的情况下,比如宾语从句、状语从句等,这样一来即便不怎么学,也不会严重妨碍语言的理解和运用。

到了教学的时候就不同了,要去教别人,自己还能浑浑噩噩下去吗?肯定要认真看的。我就是在当教师的十来年中慢慢学会了这些语法项目,尤其是2002-2005年教高中,解决了我的两个语法盲点:定语从句和虚拟语气。从那以后,英语的基础语法对我来说就不再是什么难题了。

当然,这里有两个隐含的点我必须明确一下:

1、我有着算得上深厚的英语听力、阅读基础,不然的话语法难点学起来看都看不懂,更谈不上记住并运用了;

2、语法学习同样需要反复钻研,教师的备课、作为学生的反复咀嚼、朗读,都是这样一个消化、提高的过程。

------------------------

从以上也可以看出两点:

1、教别人是学习的最佳方式。江湖上流传着这样一张图:

没错,这就是著名的“学习金字塔”,它讲述的就是学习24小时后的记忆留存率,其中最低的是听讲座,24小时后只能记得5%,当然这是一般情况,而最高的就是教别人Teach Others,24小时后留存率竟然能达到90%。可畏可怖呀!

2、英语语法中需要单独拎出来学习的,其实就是那些和中文语序、表达不一致的特殊项目,如定语从句、虚拟语气等。

由此我们可以得出两个进一步的结论:

1、有人来问你英语语法问题,这就是你学习语法的最好时机。赶紧查词典、网络搜索去!当然,首先是不要拒绝!

2、英语老师是最有条件学好英语语法的。加油!

------------------------

下周三同一时间(早七点)、同一地点(“武太白英语教学”微信公众号),请准时查阅下一期“白话英语”:

小朋友的英语写作,最早可以什么时候开始?怎样引导为佳?

“白话英语”系列也欢迎朋友们点题,我必知无不言,言无不尽!

------------------------

(欢迎朋友们加我微信1601918196进一步交流沟通)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多