分享

再谈疑问词引导的表语从句和定语从句:它们从哪里来,有什么不同? - 白话英语201912

 昵称70926123 2020-07-21

上周《表语从句还是定语从句?来看一个典型题 - 白话英语201911》一文发出,可能是因为我思路跳跃过大,不少地方说得不够详细、妥帖,结果引起了朋友们的热烈讨论,不少朋友发表了自己的不同看法,其中比较典型的是这几种意见:


1、再解释一下,that is where I am going.这一句where是有疑问的意思么?

2、Where不表示“疑问”,表示“确定”,这个提法我不甚理解。我想,本句不能直接用where,是否是因为句意不妥?不能说“这个研究中心是位于我参观设备的地方”。但如果说,“这个研究中心位于曾经是个工厂的地方”,比如This research center is where it used to be a factory. 或者This research center is in what used to be a factory. 妥否?

3、名词性从句中的关系副词(应为连词关系副词、关系代词什么的,是定语从句专有的概念——作者注),比如when和where,如果认为它们带有疑问的意思,这样理解很勉强。比如This place is where I live. 这句表语从句完全没有疑问的意思,但也成立。不一定像你举的例子里,非得前面有个problem这类词才能和这个where相呼应。而像whether这种连接词引导名词性从句,那前面才得有疑问性质的词或者句子本身就带有疑问的意思才能相呼应,比如前面有doubt。

既然朋友们都划下道来了,我要是不接招,那就显得没胆。今天,我就来跟大家解释一下,也回答一下以上几位朋友的疑问,以促进我们对于表语从句和定语从句的理解。

首先,that is where i am going.这一句where是有疑问的意思么?单看这一句,尤其是从汉语意思“那就是我要去的地方”来看,当然看不出来。但是,只要加上一句,或者说只要给一个语境,我们就知道这一句里的where的确是有疑问的意思的:

Where are you going?

(pointing at a place on the map) Look, that is where I am going.

campaign maps show where people are going

事实上,用疑问词引导的名词性从句,不管是what、how、when、where、which、why还是别的什么开头,一般都可以还原成一个特殊疑问句,或者说,这样的从句,一般都来源于一个特殊疑问句。比如:

What do you want?

What I want is a third of your treasure.

How will they obtain that sort of information?

You don't need to know how they'll obtain it.

Where did he find the dog?

Come and let me show you where he found the dog.

很多时候,我们在句型转换这种题型中能够了解到这类从句的“前世今生”。一般是要求“把下列每组句子合并成一个主从复合句”:

Where did he find the dog? I'll show you.

How will they obtain that sort of information? You don't need to know.

What do you want? It a third of your treasure.

where引导的名词性从句作表语使用的情况比较少见,一般这样的句子主语往往是this或that:

That's where I was when the accident happened.

这个句子里,where从句相当于名词the place,换成这个短语,整个句子仍然成立,只是说得没有现在这样清楚罢了。也正因为where从句相当于the place,前面的主语才只说一个“that”,而不说“that place”,那样说的话动词be前后各一个place,就显得啰嗦。另外,这样的句子一般重心在从句里,主句一般从简,所以也不需要place再来强调一番。前面留言3有朋友说This place is where I live. “也成立”其实这句话成立是成立,但应该是This is where I live.,加了place就不自然了。

当然偶尔也有这样的情况:

The book is where you left it.

这个句子里,where从句从功能上说相当于一个表示地点的副词,换成there、over there什么的,整个句子仍然成立,反而,换成a place这样的名词短语就不行了。还原成简单句,语境应该是这样:

Where is the book?

Oh, where did you leave it, do you still remember? It is where you left it.

总的来说,不管where引导的名词性从句是用作主语、宾语、同位语、表语还是状语,它的关注点总是某人或某物“在哪里”、“在何处”,一般也都能还原成一个特殊疑问句,或者说一般都由一个询问地点的特殊疑问句演化而来。这就叫where表示“疑问”。认为这样的从句带有疑问的意思,这样理解并不勉强。我们不能因为句子翻译成汉语后没有“在哪里”这样的字眼,就认为这样的从句没有疑问的意思。

------------------------

分析完where引导的名词性从句,接下来我们看看where引导的定语从句。我相信朋友们对于这样的句型转换并不陌生:

This is the village. I was born there. → This is the village where I was born.

I've always longed for the days. I should be able to be independent then. →I've always longed for the days when I should be able to be independent.

我们看到,定语从句来自一个原本的陈述句,而不是疑问句。我们一般也不会把疑问句改写为定语从句。其实,“定语”的“定”字,就是协助确核心名词指向的意思,所以它要解决的问题是“确定”,而不是“疑问”。没有什么疑问!(这里我也回答了本文开头Where不表示“疑问”,表示“确定”不怎么好懂的问题。)

如果这样说还不够清晰,那么我们可以用许多个连词符把定语从句改成一个长长的单词,放在被修饰名词的前面,如下:

This is the I-was-born-there village.

I've always longed for the I-should-be-able-to-be-independent days.

改成这样的形式之后,上面的两句话翻译成汉语,就符合我们汉语的表达习惯了,因为汉语里的定语不管有多长,一般都可以直接放在名词的前面。(不要说你没见过这样的长形容词,如果是这样,那就是你看得还是少了点)

定语从句可以这么改,用where等疑问词引导的名词性从句就不可以,也不必要,因为它们不是当成定语来使用的,不修饰哪个名词,就无需放在名词前面,一般也不能放在名词前面

------------------------

前面留言中有朋友说可以表达成“这个研究中心位于曾经是个工厂的地方”,能不能说成This research center is where it used to be a factory. 或者This research center is in what used to be a factory. 当时我没仔细思考,说可以,这是不负责任的,请朋友们见谅!

后来我想想,是不可以的,应该这样说:

This research center is what used to be a factory. (当然这个句子的意思和原句已经有所不同)

This research center is where there used to be factory.

如果说成This research center is where it used to be a factory.,那就等于说:

This research center is where this research center used to be a factory.这个研究中心位于这个研究中心曾经是一家工厂的地方。(这里的it只能是前面的this research center)

这个说法当然是无法成立的,这是循环说明,缺乏实质信息。这不符合语言的一般运行规律。

后一个句子,This research center is in what used to be a factory.为什么也不对呢?非常简单,in用错了,这个研究中心和过去的工厂之间是相同地址,并不存在一个包含关系。

改成This research center is where there used to be factory.,相当于:

This research center is there. There used to be a factory there.

前面我们提到,where引导的名词性从句既有可能相当于the place,又有可能相当于there,在这个句子里,它就相当于there,这时把后一个句子的结尾there换成where,放到从句句首,替换掉前一句的结尾there,就成了一个完整、正确的主从复合句。

------------------------

最后,回到我们的问题:Is this research center ( ) you visited the modern equipment last year? 选择where填进去究竟行不行?为什么?

我的答案是,不行。原因有二:

1、如果是where从句相当于名词短语the place(如前所述),那么这句话只能说成Is this where you visited the modern equipment last year? 而不能加入research center这个累赘成分;

2、如果是where从句相当于副词there或over there,那么应该是这个复合句拆开成简单句后,两个简单句有一个共同的地点

前面我们看过一个这样的句子:The book is where I left it.从句子结构来看,这个句子本来应该是:The book is there. I left it there.变化为复合句的过程是,把后一个there改成where用于连接从句,也即where I left it,然后把这个从句替换到第一个there的位置上去:The book is where I left it.

如果我们再还原一步,应该是这样:The book is on the shelf. I left it on the shelf.然后合并成The book is where I left it.也即,如果要把where引导的名词性从句当成一个地点副词或地点介词短语,用来构成复合句,那就需要本来的两个简单句有一个共同的地点,一个能够给主语定位的独立地点

现在我们来把当前问题里的句子拆拆看:

This research center is ( ).

You visited the modern equipment last year ( ).

显然,现有的信息里并没有这样一个“能够给主语定位的共同独立地点”。

有的朋友会说,第二句可以是You visited the modern equipment (in this research center) last year.呀!

OK,这么说也没问题,但是,那么,既然两个简单句要有一个共同的地点,如果要具备改成表语从句的条件,那我们把第二句括号里的这个in this research center放到第一句的括号里去,就得到:

This research center is (in this research center).

怎么样,是不是有点荒谬?不成立的!

事实上,这就是为什么这个句子我们读起来总觉得要写成定语从句的一个重要原因:两个简单句缺乏一个共同的独立地点词/短语,导致它们只能把research center当成定语从句跟主句共用关键名词,以便构成完整、正确的句子。写出来是这样:

This research center is the research center / the one in which / where you visited the modern equipment last year. (疑问句朋友们自行改写吧)

This is the research center in which / where you visited the modern equipment last year.

------------------------

朋友们有任何进一步的意见和建议,都请在留言区发表。欢迎你们!

白话英语系列文章2018年总目录(含2017、2016年总目录)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多