学了很多的习语后,大家有没有发现,除了个别比较生僻的习语,如 put your feet up,我们猜不到它的寓意外,其他习语的意思我们比较容易猜到,就像 between a rock and a hard place, 字面意思“在石头与硬的地方中间”,那不就是“左右为难,进退维谷,陷入困境”的意思吗,它寓意: having two very bad choicesin a very difficult situationhaving two equally unpleasant or unacceptable optionsI hate my job but cannot quit owing to my economic condition. I'm stuck between a rock and a hard place我讨厌我的工作,但由于我的经济状况,我不能辞职。我进退两难。I can't make up my mind whose side I am on; I'm caught between a rock and a hard placeHe was caught between a rock and a hard place. If he accepted the offer, he would have to work long hours with low pay, if he didn't, he would lose his livelihood.他左右为难。如果他接受了这份工作,他将不得不长时间低薪工作,如果他不接受,他将失去生计。Our company was caught between a rock and a hard place. If we made the deal, we would make a monetary loss and if we didn't, we would lose our reputation.我们公司陷入困境。如果我们达成协议,我们将蒙受金钱上的损失,如果我们不这样做,我们将失去我们的声誉。They are both my brothers! I can't go against either of them. I am stuck between a rock and a hard place.他们都是我的兄弟!我不能反对他们中的任何一个。我左右为难。
|