分享

芻譯《聊齋》063•封三娘(上)

 鲤鱼山九龙门 2020-07-30

 封三娘()

 

芻譯《聊齋》063·封三娘(上)

 

題示

《封三娘》是《聊齋志異》中頗為獨特的一個故事。祭酒之女范十一娘在“盂蘭盆會”上邂逅封三娘,二人相互愛悅而結為姊妹;後,封三娘幫助范十一娘擺脫了父母之命與貧寒多才的孟生結為連理,而范十一娘想用生米煮成熟飯的辦法留下封三娘共事一夫中了圈套的封三娘表明狐仙的身份後杳然而去衣錦還鄉的孟生與范十一娘得到美滿姻緣。美麗的少女,勢利的父親,貧窮而有才華的書生,神通廣大的狐女私約,拒婚,死而復生,終成眷屬,夫貴妻榮好似唐傳奇《張延賞》不識韋皋是貴人的余響,又似《牡丹亭》杜麗娘慕色還魂的姊妹篇,還有《無雙傳》中義士古押衙的影子……清代文學評論家馮鎮巒認為:“《聊齋》各種題都做到,唯此中境界未寫,故又暢發此篇。”

 

譯文

范十一娘,是田鹿城祭酒的女兒,年輕貌美有文才,父母十分鍾愛她。有上門來求婚的,總是讓她自己選擇,但十一娘卻始終沒有一個中意的。適逢上元節,水月寺中的尼姑們舉行盂蘭盆會。這一天,遊女如雲,范十一娘也來了。正在遊玩觀賞的時候,有個女子一直跟在十一娘身邊,不住地打量她,像有活要說。十一娘仔細看了看她,是一位十五六歲的絕代佳人。十一娘很喜歡她,轉回身來盯住她細看,那女子微笑著說:姐姐莫不是范十一娘嗎?十一娘回答:是的。女子說:久聞姐姐是個才貌雙全的女子,人們說的果然一點不假。范十一娘也詢問她的姓名、住處。女子笑著說:我姓封,排行第三,就住在鄰近的村子。說著挽起十一娘的手臂。又說又笑,言語情態婉順溫柔。兩人相互愛悅,依戀不舍。十一娘問:你怎麼沒有人陪伴?三娘說:父母早就去世了,家中只有一個老媽子,留在家中看門,所以不能跟來。十一娘要回去了,封三娘目不轉睛地看著她,眼淚都快要掉下來了。十一娘也惘然若失,就邀請她到自己家裡去玩。封三娘說:姐姐是個富貴人家,我和你又不沾親帶故。怕惹人譏諷!十一娘執意請她,三娘才說:改天再去吧。十一娘摘下一股金釵贈給她,封三娘也從髮髻上摘下一支綠簪子回贈。十一娘回家以後,十分想念封三娘,拿出三娘贈給的綠簪子看,不是金的也不是玉的,家裡人都不認識,很覺奇異。十一娘天天盼望三娘來,總是失望,就病倒了。父母知道了她生病的原因,派人到鄰近村子打聽,卻沒有一個人知道封三娘。

到九月九重陽節,十一娘已病得憔悴不堪,感到無聊,就讓婢女扶著,勉強來到花園,鋪了坐墊,觀賞菊花。忽然一個女子扒著牆頭往這邊看,仔細看時,原來是封三娘!只聽三娘喊道:快來扶我一把!婢女急忙過去扶她下來。十一娘又驚又喜,站起身拉三娘一同坐在褥子上,責怪她不守信用;又問她從哪裡來。三娘回答說:我家離這裡還遠,但常來舅舅家玩耍。以前我說住在鄰近的村子,說的是我舅舅家。分別後我苦苦想念你,但貧賤之人同富貴家交往,腳還沒登門,心中先感到羞慚,恐怕被婢女僕人們瞧不起,所以沒有來。剛才從牆外經過,聽到有女子說話,就扒牆看看,盼望是姐姐,果真就是你!十一娘述說了因思念而得病的經過,封三娘淚如雨下,感動地說:我這次來你一定要保密,不然讓造謠生事的人說長道短,我可受不了!十一娘答應了。二人一同回到閨房,同吃同住,一同說心裡話。十一娘的病很快好了,兩人結拜為姐妹,衣服鞋襪,總是換著穿。見有人來,封三娘就藏到幕帳後邊。

過了五六個月,十一娘的父母終於聽說了這件事。一天,兩人正在下棋,範母悄悄地走了進來,仔細端詳著三娘,驚喜地說:真不愧是我女兒的好朋友!又對十一娘說:你有這樣一位好朋友,我們兩人都高興,為什麼不早告訴我?十一娘就把封三娘的顧慮告訴了母親。范母看看三娘說:你和我女兒作伴,我感到很欣慰,為什麼怕人知道呢?三娘滿臉羞容,只是默默地搓弄著衣帶。范母一走,封三娘就要告別。十一娘苦苦挽留她,才又住下來。一天夜裡,封三娘從門外急匆匆地跑進來,哭著說:我本來就說不能再留在這裡了,如今果然受到這樣大的侮辱!十一娘吃驚地問她怎麼回事,三娘說:剛才出去入廁,有一個少年男子,強來拉扯我,幸虧逃掉了。像這樣,叫我怎麼再見人呢?十一娘仔細詢問了那人的相貌,向三娘道歉說:請不要見怪,那人是我傻哥哥。我會告訴母親,用棍子打他一頓的!封三娘執意要走,十一娘請她等到天亮,封三娘說;舅舅家近得很,只須用一架梯子送我過牆就行了。十一娘知道留不住了,就派兩個婢女送她過牆。走了半裡多路,封三娘辭謝她們自已走了。婢女回去後,見十一娘伏在床上悲傷地啼哭,像失去了最親密的愛人。

 

范十一娘,城祭酒(1)之女。少豔美,騷雅(2)尤絕。父母鍾愛之,求聘者輒令自擇;女恒少(3)。會上元日(4),水月寺中諸尼,作盂蘭盆會(5)。是日,遊女如雲,女亦詣之。方隨喜(6)間,一女子步趨相從,屢望顏色,似欲有言。審視之,二八絕代姝也。悅而好之,轉用盼注(7)。女子微笑曰:姊非范十一娘乎?答曰:然。女子曰:久聞芳名,人言果不虛謬。十一娘亦審裡居(8)。女笑言:妾封氏,第三,近在鄰村。把臂歡笑,詞致(9)溫婉,於是大相愛悅,依戀不舍。十一娘問:何無伴侶?曰:父母早,家中止一老嫗,留守門戶,故不得來。十一娘將歸,封凝眸欲涕,十一娘亦惘然,遂邀過從。封曰:娘子朱門繡戶,妾素無葭莩親(10),慮致譏嫌。十一娘固邀之。答:俟異日。十一娘乃脫金釵一股贈之,封亦摘髻上綠簪為報。十一娘既歸,傾想殊切。出所贈簪,非金非玉,家人都不之識,甚異之。日望其來,悵然遂病。父母訊得故,使人於近村諮訪,並無知者。

時值重九(11),十一娘羸頓(12)無聊,倩侍兒強抉窺園(13),設褥東籬下(14)。忽一女子攀垣來窺,覘之,則封女也。呼曰:接我以力。侍兒從之,驀然遂下。十一娘驚喜,頓起,曳坐褥間,責其負約,且問所來。答雲:妾家去此尚遠,時來舅家作耍。前言近村者,緣舅家耳。別後懸思頗苦;然貧賤者與貴人交,足未登門,先懷慚,恐為婢僕下眼覷(15),是以不果來。適經牆外過,聞女子語,便一攀望,冀是小姐,今果如願。十一娘因述病源。封泣下如雨,因曰:妾來當須秘密。造言生事者,短流長(16),所不堪受。十一娘諾。偕歸同榻,快與傾懷(17)。病尋愈。訂為姊妹,衣服履舄(17),輒互易著。見人來,則隱匿夾幕間。

積五六月,公及夫人頗聞之。一日,兩人方對弈,夫人掩入。諦視(18),驚曰:真吾兒友也!因謂十一娘:閨中有良友,我兩人所歡,胡不早十一娘因達封意。夫人顧謂三娘:伴吾兒,極所忻慰(19),何昧之?封羞暈滿頰,默然拈帶而已。夫人去,封乃告別。十一娘苦留之,乃止。一夕,自門外匆匆皇奔入,泣曰:我固謂不可留,今果遭此大辱!驚問之。曰:適出更衣(20),一少年丈夫,橫來相干(21),幸而得逃。如此,複何面目!十一娘細詰形貌,謝曰:勿須怪,此妾癡兄。會告夫人,杖責之。封堅辭欲去。十一娘請侍天曙。封曰:舅家咫尺,但須以梯度我過牆耳。十一娘知不可留,使兩婢逾垣送之。行半裡許,辭謝自去。婢返,十一娘伏床悲惋,如失伉儷。

過了幾個月,婢女有事到東村去,傍晚往回走的路上,遇見封三娘跟著一位老婦人走來。婢女很高興,迎上去問好。封三娘很感憂傷,詢問十一娘的情況。婢女拉著封三娘的衣袖說:三娘到我家去吧,我家姑姑盼你盼得要死!封三娘說;我也思念她,但是不願意讓她家的人知道。你回去後打開花園門,我自己會去的。婢女回去告訴十一娘,十一娘非常高興,按她說的做了,見封三娘已經在園中了。兩人相見,各自述說分別之情。話越說越長,連覺也不睡了。見婢女們都睡熟了,三娘起身和十一娘躺在一個枕頭上,悄悄地說:我知道你還沒有許配人。以你的才貌和門第,不愁找不到個尊貴的女婿。但那些浪蕩子弟,不值一提。如果想得到一個好丈夫,請不要以貧富論人。十一娘連連稱是。封三娘說:去年我們見面的地方,現在又做起了道場,明天請你再去一趟,我要讓你見一個如意郎君。我小時候讀過相面的書,絕對沒有差錯的。天不亮,封三娘就走了,約好在寺院等她。

後數月,婢以故至東村,暮歸,遇封女從老嫗來。婢喜,拜問。封亦惻惻(22),訊十一娘興居(23)。婢捉袂曰:三姑過我(24)。我家姑姑盼欲死!封曰:我亦思之,但不樂(25)使家人知。歸啟園門,我自至。婢歸告十一娘;十一娘喜,從其言,則封已在園中矣。相見,各道間闊(26),綿綿不寐。視婢子眠熟,乃起,移與十一娘同枕,私語曰:妾固知娘子未字(27)。以才色門地(28),何患無貴介(29)婿;然紈袴兒敖不足數(30)。如欲得佳偶,請無以貧富論。十一娘然之。封曰:舊年邂逅處,今複作道場,明日再煩一往,當令見一如意郎君。妾少讀相人書(31),頗不參差。昧爽(32),封即去,約俟蘭若(33)

 

注釋

(1) □城祭酒:“□”,原著汉字為“田” “鹿”;有觀點認為“□城”疑系歘城之誤,歘城在今湖南省嶽陽市。祭酒,指國子監祭酒,明清時大學的主管官員;此處所指何人,不詳。

(2) 騷雅:猶言詩詞。騷,指《離騷》雅,指《詩經》的《小雅》《大雅》。騷雅並稱,代指詩歌。

(3)恒少:猶言始終沒有一個中意的,總是;少,沒有;所,中意。

(4)上元日:唐人稱農曆的正月十五日、七月十五日、十月十五日為上元、中元、下元。上元指農曆正月十五日。就下文舉行盂蘭盆會看,此處似應為中元,即農曆七月十五日。

(4) 盂蘭盆會:佛教節日,也稱中元節,後稱鬼節。盂蘭盆,梵語音譯,解救倒懸的意思。《盂蘭盆經》載,釋迦弟子目連,看到母親死後在地獄中受苦,如處倒懸,求佛救度。釋迦要他在七月十五日,備百味飲食,齋供十萬僧眾,可使母解脫。後來佛教徒據此神話,興起盂蘭盆會。中國自梁武帝始設此齋會。節日期間,除齋僧外,寺院還舉行誦經法會、水陸道場等宗教活動。

(6) 隨喜佛教用語原意是佛教徒瞻拜佛像,隨像發生歡喜之心。後指一般遊覽寺院。

(7) 轉用盼注:反面回身注目細看。

(8)裡居:本指籍貫或寓所,此處猶言詢問姓氏名誰、家居何處。

(9) 詞致:言語情態。

(10) jiā親:喻遠親。

(11) chónɡ九:農曆九月初九日,也稱重陽、“重九”

(12) léi頓:消瘦憔悴。頓,困頓。

(13)倩侍兒強抉窺園讓婢女扶著勉強來到花園,請求某人做某件事,此處引申為“讓”;侍兒指婢女窺園遊覽花園。

(14)設褥東籬下:猶言坐在坐墊上觀賞菊花。褥,墊;東籬借指種菊的地方。

(15) 下眼覷:瞧不起。

(16) 短流長:指說長道短流言蜚語。

(17) 快與傾懷:高興地盡情說出心裡的話。快,快意、高興傾,傾訴。

(17) 履舄:鞋;古人稱單底為履,襯以木底的鞋為舄。

(18)諦視:仔細觀看。

(19)忻慰:欣慰。

(20) 更衣:換衣此指上廁所古時入廁,托言更衣。

(21)橫來相干:強行拉扯

(22) 惻惻:心情憂傷。

(23) 訊十一娘興居:興居起居,指日常生活。訊十一娘興居,猶言問十一娘好。

(24)過我到我家去

(25)不樂:不想,不愿意。

(26)jiàn闊:久別之情。

(27)未字:舊指尚未婚配的女子。

(28)門地:猶門第,門戶地位。

(29) 貴介:尊貴。介,大。

(30) 紈袴兒敖不足數shǔ:紈袴兒指富貴人家子弟紈袴,本指絹絹褲,貴族子弟服飾,代指富家子弟;敖不足數:傲慢無禮,不足稱述。

(31)昧爽:佛曉,黎明。

(32) xiānɡ人書:觀察人的面貌來推測命運的書籍。

(33)蘭若:寺院,此處代指水月寺。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多