原版片名:Tarzan
简介:母猩猩卡娜发现了与父母失散的小男婴,便收养了他并取名为泰山,但是泰山从小就被猩猩养父哥查和其他猩猩排斥,泰山也对自己与众不同的外型感到困扰,只有猩猩托和大象丹丹与他成为最好的朋友。直到泰山长大后见到随父亲来森林观察猩猩生态的女孩珍妮,他才知道自己原来跟他们同样是人类,不料与珍妮同行的探险队长心怀不轨计画要猎捕猩猩运回英国拍卖,泰山的养父哥查也困此受到重创,泰山最后该如何选择?是要选择与猩猩们一同留在森林?还是与珍妮回到人类文明的世界…… 配音:托尼·戈德温
大陆正版为“全区碟” 太平洋影音公司出版 光盘配置:BD50×1
正片片长:1:28:21
原声音轨:英语(DTS-HD Master Audio 5.0 / 48 KHz) 评论音轨:英语(AC3 2.0 / 640 kbps / 48 KHz) 中文音轨:国语(AC3 5.0 / 640 kbps / 48 KHz)
原文字幕:英文(正片) 中文字幕:简体中文(正片;对照国语发音) 其它字幕:韩(正片、评论)、泰(正片、评论)、印尼、马来文
经典收录 迪士尼幕后 《泰山》的人物角色 动画制作 景深效果示范(05:06) 制作流程示范 故事及编辑 广告宣传 迪士尼小百科:森林生活(05:55) 导演克里斯巴克、凯文利马及制片人邦妮阿诺德评论音轨(开/关) 音乐及其他 信息 精彩预告(03:19)
外封封面 外封封底 外封与内封封面 外封与内封中脊 内封封面 内封封底 打开碟盒 内封内侧 迪士尼蓝光宣传卡 正版商“自以为是”的正、盗版差异 光盘 顶级菜单(导航菜单语言选择) 简体中文导航菜单 影片花絮 段落选择 设定 发音选择 字幕选择 花絮截图 制片人:邦妮·阿诺德 制作“故事板” “删减片断”演示稿 导演:凯文·利玛(左)、克里斯·巴克(右) 非洲考察之旅 本片作曲及主唱:菲尔·柯林斯 超级男孩组合 字幕参考(英文原文) 简体中文(对应国语配音) 繁体中文(对应国语配音) 繁体中文(对应英语原声) 正片截图 BDinfo IMDB_技术指标
在众多经典的迪士尼动画电影中,估计国内影迷喜欢《狮子王》的人数一定超过《泰山》。而我是个例外。截止目前,所有看过的迪士尼2D动画电影中,我最喜欢《泰山》、没有之一。这可能有先入为主的因素,《狮子王》是在中国大陆上映的首部迪士尼动画电影,但我没去影院看过,所以很有可能我看《狮子王》之前先看的《泰山》……喜欢动画电影《泰山》还有一段小经历可讲 —— 《泰山》播出的年代正值我疯狂粉着“周华健”的时候,当然现在也粉,但那时比较年轻、更疯狂,我喜欢华健的几乎所有作品,他一共来长春开过三场演唱会,一次走穴、两次专场,我都在场。《你在我心里面》我是先看的MV,然后了解到动画电影《泰山》的中文主题曲、插曲都是周华健唱的,那自然要去影院捧场。伴随着动感的画面、耳边响起偶像的歌声,怎能不留下深刻印象?我当时就喜好收OST CD,当然,因为渠道和资金原因,买的几乎都是D版。虽然标识着“中文版”,但市面上的D版OST却清一色都是“粤语版”,即使这样,此专辑我也听了很多遍。随后购买了本片的正版VCD,因为碟内是公映版普通话配音,当然也有周华健唱的国语版歌曲……再后来,我终于在新华书店里见到了标注“国际中文版”的正版OST CD,65元,那是笔不小的支出,攒钱、拿下,怀着忐忑的心情回家试听,确定是国语版本后无比激动……再后来,因为喜欢片中的歌曲,又间接了解了本片的作曲及原唱、英国国宝级鼓手、作曲家、歌唱家“菲尔·柯林斯”,慢慢感觉原唱貌似不比周华健唱得差……N年后,又收了国内发行的英文版正版OST CD、六区、九区的DVD版自然也不在话下……其实我一直期待着BD版的,现在算是如愿以偿了,下一步该考虑UHD了吧……呵呵~~~ 影片内容不多讲了,大家都很熟悉,我们直接说碟。本碟虽然也是“外封纸套+内封碟盒”的形式,但不像新索那样把外封做成中文、内封保留英文的模式。而是里外一致,全部为简体中文版。 音轨方面:本片的音轨为5.0声道,所以看片时你无论是听英语原声还是中文配音,都无需打开低音炮,因为音轨中根本就没提供那路信号、开也用不上。可惜的是,虽然碟内提供了国语配音,但却是台湾的版本,并不是大陆公映版的普通话配音,要知道,这片的大陆版可以找了两个腕儿(张国立、刘蓓)来给男女主角配音的。我肯定国版VCD里用的是这个配音、六区DVD是否有这条音轨因为记忆模糊、我叫不准了……做为动画片,碟内亦收录了粤语配音音轨,由于我是北方人,粤语基本听不懂,也不清楚国内的粤语版与香港的粤语版电影是不是同一套配音班底,了解情况的不妨在留言处帮我答疑解惑。 字幕方面:碟内正片部分一共有五条中文字幕,三条对应正片对白,两条对应评论音轨。其中有两条对白字幕(一简一繁)的内容是基本相同的,都是根据国语配音制作的字幕;而另外一条繁体中文字幕、按碟内的选项看是对应“英文原文”翻译的字幕,并不是针对粤语音轨制作的字幕。这样更合理一些。影碟有评论音轨的不稀奇,可官方制作评论字幕的就不常见了。本碟内有两条中文评论字幕, 除了简繁区别以外,内容几乎是相同的。 我印象中,DVD时代本片是出过“双碟版本”的,但在内陆貌似不是六区而是九区出的。第二张碟自然就是花絮碟了。本BD版中的花絮非常丰富,毕竟相对于DVD而言,BD有先天的容量优势,本碟内的花絮片都是DVD画质(480线),应该就是DVD时代的完整版花絮,如果你在DVD时代没有收过双碟版的《泰山》,那BD版中的花絮一定有你没看过的…… 看了这么多遍,花絮部分中关于“歌曲”的段落还是很吸引我,尤其是“菲尔·柯林斯”用“英、法、西、意、德”五种语言演唱并串接在一起的那段,实在太好听了!因为这次迪士尼与菲尔合作的很成功,所以才有了后来的二次合作《熊的传说》,但可惜《熊》在各方面都没能达到《泰山》的高度,所以现在几乎都没人提了…… 迪士尼的影碟一向很重视文字的本土化,本碟也不例外,光盘提供了简体中文版导航菜单,怎奈翻译质量实在差强人意。和简中菜单相比,台湾繁体中文菜单则更准确。做一个对比: 简体中文菜单的“动画制作”项目菜单:油画处理过程、油画处理展示、制作进程展示(故事卷轴、动画初稿、结尾动画制作、尾声片断)、跨洲电影制作 台湾繁体菜单的“动画制作”项目菜单:景深效果技术、景深效果示范、制作流程示范(故事影片、粗略动画、清稿动画、最后一幕)、跨国电影制作 是不是感觉简中菜单译得有些不知所云?另外,歌名的翻译(无论是台湾繁中还是大陆简中)也不好,远不如OST CD目录中的名字好听,比如:BD菜单中的《你将存在我心中》(OST目录译:你在我心里面);再如《像我这样的陌生人》(OST目录译:奇妙的感觉)。所以上面碟报中的“特别收录”目录我是根据繁中、简中菜单及我个人的理解写的,并不是完全照抄的!因为我觉得这一次自己译得更好一些~~ 通过正片截图我们可以看出来,这是一张画质很出色的BD,肯定是远超DVD版!没有内陆公映普通话音轨和中文菜单翻译不利都是瑕疵,但瑕不掩瑜,目前我们也确实没有更好的选择,也就没必要非得纠着缺点不放了,毕竟本碟的优点也有很多!比如无损压缩的音轨、丰富的幕后花絮、高清画质的正片等等。如果你像高人一样忠爱本片,那这张国版将是你的上佳选择。 今日论题:你最喜欢哪部动画电影? 关注“高人碟网”,获取最新更新! 本文首发日: 2017年7月12日 |
|