Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are.Up above the world so high,Like a diamond in the sky.Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!When the blazing sun is gone,When he nothing shines upon,Then you show your little light,Twinkle, twinkle, all the night.Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are.Up above the world so high,Like a diamond in the sky.Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!Then the traveler in the darkThanks you for your tiny spark;He could not see which way to go,If you did not twinkle so.Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are!Twinkle, twinkle, little starHow I wonder what you are?Up above the world so highLike a diamond in the skyWhen the blazing sun is goneWhen he nothing shines uponThen you show your little lightTwinkle, twinkle, all the nightThen the traveller in the darkThanks you for your tiny sparkHe could not see which way to goIf you did not twinkle soIn the dark blue sky you keepAnd often through my curtains peepFor you never shut your eyeTill the sun is in the skyAs your bright and tiny sparkLights the traveller in the darkThough I know not what you areTwinkle, twinkle, little star这是一首非常有名的儿歌,歌词有许多版本,我这里选的是通行的版本。百度百科里的翻译,我看了,好是好,但不够准确,不少地方为了照顾汉语的节奏,过度解读原歌词,这其实是不对的,所以我自己动手,丰衣足食了一下,虽然并不押韵,也没有多么优美,但至少“信”达雅的“信”是做到了。静夜难眠,仰望星空,这几乎是每一个人、包括小朋友,在生命中的某个时刻都会做的事情。这首歌,写的就是这样一个场景。那么,我们首先要确定的,就是这首歌的歌名里,twinkle究竟是个什么词性,或者说,这是一个怎样的句子?其实,这是一个祈使句,相当于在召唤小星星:喂,小星星呀小星星,快快闪一闪,再闪一闪! 与歌名几乎齐名的一句歌词,就是第二句:How I wonder what you are. 这显然是一个感叹句,不过这个感叹句跟一般的感叹句很不一样,它强调的不是名词词组,也不是形容词或副词,而是一个动词:wonder。我多么好奇,多想知道你是什么呀!可是,毕竟是小朋友,我还是不知道你是什么。我只知道你在天空中一闪一闪。 接下来的两行歌词,其实并不是一个句子,而是一个省略了主谓结构的短语:up above the world so high, like a diamond in the sky. 这句话写完整的话,应该是You're up above the world so high, like a diamond in the sky. 第二段歌词引入了新的内容,上来就是一个英语初学阶段极少见到的词,blaze,这本来是一个名词,烈焰,现在转化为一个动词,blazing,冒出烈焰的,用以指太阳(the blazing sun),其实多少也有一点凑数、凑音节的意思,毕竟并非说太阳就一定blazing,但blazing正好是两个音节,the blazing sun,重读落在bla和sun上面,形成弱强弱强的节奏,符合英语语言的一般韵律。下一句是一个倒装句,正常语序应该是when he shines upon nothing。这里的两句话说的都是太阳,接下来第三行歌词,you、your,指的当然就是小星星little star了。前三行,整理出来应该是这样一个句子:Then you show your little light, when the blazing sun is gone, when he shines upon nothing. 第三段歌词跟第一段没什么两样,我们看第四段,这里所说的是夜空中的小星星有什么用。当然,小星星的一大用处就是给暗夜中的旅人照亮路途,哪怕只是一点点亮光,那也是好的。前两行、三四行各是一个句子,并没有什么倒装、强调之类的语法难点,我就不多说了,这里只说一点:He could not see which way to go, if you did not twinkle so. 这句话,我相信朋友们都很熟悉,这是一个虚拟语气的句子,是假定小星星没有这样闪烁,那么旅人就无法看清路途,但这跟实际情况不符,所以用过去时,表示这是一个假设,这种假设并不成立。 整首歌曲都是双行体,每两行押韵,比如star - are,high - sky,gone - upon,light - night,dark - spark,go - so,都是这样。不过,比起押韵,更重要的是韵律。英语语言的韵律,对于非母语学习者的我们来说,是不容易体会到的,但英语儿歌这种简约不简单的形式,恰恰提供了这样的机会,让我们体会到这种韵律、节奏。这首儿歌是很整齐的每句七音节形式,每一句都是强弱强弱强弱强,四个重读音节、三个非重读音节,基本上没有例外,朋友们可以按照这个规律去读一读、听一听、唱一唱这首儿歌,充分体会一下这种交替的节奏。
|