Bonjour!最近,悦读学员提出了关于“à bout de souffle”的问题,让我们一起来看看吧! 答疑解惑 Q1:【新冠病毒:一场长期艰苦的战斗】 请问老师们 à bout de souffle 什么时候翻译成坚持到底,什么时候翻成精疲力尽?今天的课文里老师是译成坚持到底的医疗机构,可以理解成已经不堪重负的医疗机构吗? R1:à bout de souffle 其实词根源是“断了气”的意思,现在大多数情况下用作“快没气了 的状态”,但是也有“坚持到最后一口气”的意思。所以您的理解也非常到位,的确可以认 为是“不堪重负”的医疗机构,我在做这里的时候,考虑到原文上下文,是说医疗机构和医 护人员是目前仰仗的力量,因此我翻译成为了“坚持到底”。不过,如果说“快没气儿了的” 医疗机构,或者不堪重负的,我认为也是非常准确的哈。 词典释义 à bout de loc. prép. ……到头, ……竭尽, ……到了极限 arrivé à l'extrême maximum de ses capacités en matière de (quelque chose) venir à bout de loc.verb. 克服,攻克 réussir à achever ou à terminer malgré certaines difficultés 例句 关于à bout de的例句: 1.Elle est à bout de forces. 她精疲力竭了。 2.Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources. 在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。 3.Elle avait passé une semaine affreuse, bousculée par tout le monde, sans le sou, à bout de courage. 她经历了悲惨的一星期,处处受人欺负,手里没有一个钱,甚至没了生存的勇气。 4.Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste. 我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他们。 关于venir à bout de的例句: 1.Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire. 我们只要坚定地团结起来,就能克服这一全球灾祸。 2.Il a réussi à venir à bout de son manuel de français. 他费尽艰辛成功学完了他的法语教材。 3.Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances. 我们已经克服了大量的阻力。 4.Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation. 我们必须努力克服这种局面。 文化小知识 À bout de souffle《精疲力尽/穷途末路》是一部1960年尚卢·高达执导的法国电影,是法国电影新浪潮的开山之作,被认为是历史上最重要的电影之一,也是该导演的代表作。 相信学过马晓宏《法语2》的朋友们都还记得相关的这篇课文吧! 内容简介: 身无分文的街头混混米歇尔(让-保罗·贝尔蒙多)从马赛偷了一辆小汽车,驶往巴黎的路上,他因超速行驶被警察逮住,为了脱身,他开枪打死一名警察,来到巴黎后,他躲进当记者的女友帕特丽夏(Jean Seberg)处(躲避警方的通缉之外,他还想方设法讨回一笔卖车赚来的钱)。帕特丽夏去报社时,遇到警长,对方要她一有米歇尔的消息就打电话相告。对米歇尔,帕特丽夏心态复杂,一面深深为他对一切都无所谓的劲儿着迷,一面却嫌弃他太吊儿郎当。 ©豆瓣 🎬点开下方链接,立即观看电影! https://v.qq.com/x/cover/v01finefltg1rfo/k0026gypdpx.html 结语 法语学习之路上,让法语悦读陪伴你,我们一起好好学习! ❤️ ——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?” 《小王子》里有写到: C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” 我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹 希望你学得开心 有所收获 Bonne lecture!
|
|
来自: 法语悦读Bonbon > 《待分类》