在法国第五十一天的全国性新冠隔离期 法国总理Edouard Philippe 发布了五月十一日之后的最新国家计划 虽然还有很多不确定的因素存在 但是这个解除隔离行动将是从这一天开始 缓慢逐步开展进行 Alors que de nombreuses questions subsistent, ce déconfinement sera « un processus très progressif, au minimum sur plusieurs semaines » a-t-il prévenu. Retrouvez ce qui changera, ou pas, pour vous à partir du lundi 11 mai. 让我们来看一下法国人关注的一些重点问题吧🥕 危险区和安全区的重新划分? 100km的重新限制? ······
Les départements situés en Ile-de- France, dans les Hauts-de-France, le Grand-Est, la Bourgogne-Franche-Comté ainsi que Mayotte ont été classés en rouge sur la carte du déconfinement. Cela signifie que dans ces zones, « le virus circule encore activement, l’hôpital connaît encore des tensions », a souligné Edouard Philippe.
只有在安全区的公园和花园可以重新开放 危险区的则不能 A partir de lundi, la seule différence se fera dans les parcs et jardins qui pourront rouvrir dans les départements « verts », mais pas dans les 32 départements « rouges». 从05.18开始 只有安全区的初中前两个年级 可以第一时间开学 Puis à partir du lundi 18 mai, seuls les collèges situés dans les départements en vert pourront rouvrir, pour les 6e et les 5e dans un premier temps.
在这第二阶段的解除隔离行动中 危险区和安全区将于六月份开始 呈现很大的区别 在安全区, 高中、咖啡馆、餐厅将重新开放 而在危险区, 这些场所将持续关闭直到七月二号之后 Le premier ministre a précisé jeudi que la différence entre ces deux France serait plus nette début juin, pour la seconde étape du déconfinement. Il a notamment évoqué « l’ouverture, peut-être, des lycées, des cafés, des restaurants » dans les départements verts. En revanche, ces établissements resteront fermés dans les départements qui resteront rouges après le 2 juin. 可以不持证出门啦👍 但是有效范围在 以住宅为中心的100km范围内 并且需要持有居住证明,如保险、发票 A compter de lundi, il ne sera plus utile d’avoir une attestation à chaque fois que vous sortez de chez vous, à l’exception de Mayotte, où le confinement a été prolongé. Mais cette liberté retrouvée sera limitée à 100 km autour de votre résidence. En cas de contrôle, « un simple jus- tificatif de domicile sera suffisant, l’attestation d’assurance ou une facture, un chéquier, par exemple», a précisé le ministre de l’intérieur, Christophe Castaner. En revanche, au-delà de cette limite, « calculée à vol d’oiseau », « une nouvelle attes- tation » sera nécessaire. 在巴黎大区,地铁、公交等公共交通工具 在高峰时期 需要有工作证明或出行急迫动机才可以乘坐 出行急迫动机都有什么? 健康原因、司法传唤、接送小孩 En Ile-de-France, pour pouvoir emprunter le métro, le RER ou le bus aux heures de pointe (6 h 30-9 h 30 et 16 heures-19 heures), il faudra par ailleurs détenir « une attestation de l’employeur ou avoir un motif impérieux pour se déplacer, que ce soit un motif de santé, une convocation de justice ou pour accompagner des enfants », a annoncé la ministre des transports, Elisabeth Borne. Elle devra notamment indiquer « les horaires auxquels l’employé est autorisé à rejoindre son lieu de travail », selon la région Ile- de-France. Cette obligation pourrait être envisagée dans d’autres agglomérations, si elles en font la demande, selon M. Philippe. 想出行到在这个新的限制范围之外 需要有正式的动机 例如工作需要必要的出行: 公路司机、律师等 或者家里出了紧急的事情: 丧事、帮助易感染者 但这项要求仅针对于 超出这个限制之外的出行 Au-delà de cette nouvelle limite de 100 km de votre résidence, il faudra justifier « de motifs professionnels, comme avoir un métier qui exige la mobilité (chauffeur routier, avocat...), ou de motifs familiaux impérieux, comme un deuil ou l’aide à une personne vulnérable », selon le ministre de l’intérieur. « Cette limite ne s’applique que si on quitte son département de résidence », a précisé M. Castaner. 一些简单的出行 比如娱乐出行、到别墅度假 这些则不被允许 只能在规定的100km范围内进行活动 « La simple visite pour se faire plaisir, le déplacement dans une résidence secondaire, tout cela me semble en revanche ne pas relever du motif impérieux et il faut dans toute la mesure du possible se l’interdire », a prévenu Edouard Philippe. ❤️ ——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?” 《小王子》里有写到: C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” 我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹 希望你学得开心 有所收获 Bonne lecture! |
|
来自: 法语悦读Bonbon > 《待分类》