- "Est-ce que tu as de la famille ici ?" - "Non, une vieille tante habitait près de chez moi, mais elle a passé l'arme à gauche il y a quelques années." 欸?你是否和小编有同样的疑惑:这里为啥突然说她的阿姨把武器拿到了左边?这不是答非所问吗? 嘿嘿,可爱又认真小编帮大家搜索了一番,原来"passer l'arme à gauche"指的就是"mourir"的意思,也就是死亡。这玩的是什么文字游戏呢?? L'origine 原来这个表达可以追溯到十七到十九世纪的战争时期,当时的士兵们在战争中使用的武器是火绳枪 (Mousquets),一种枪杆很长的枪。 这种枪需要经常换弹药,但由于枪管比较长,在装弹药时并不是那么方便,士兵们首先需要把枪放置在他们的左手边,以便腾出右手来装上子弹和火药。但就是在他们集中精神换弹药,不具备射击能力的这时候,他们最容易被敌人的子弹击中而受伤。很多士兵也因此失去了他们的生命...... 于是从那时起,“passer l'arme à gauche”就用来形容死亡。 看完了这个表达的背景来源,大家是否能理解并更容易记忆呢? 让我们再来看看另一个例子:●● Son arrière-grand-père avait passé l'arme à gauche dans des conditions plus que suspectes. 欢迎下方留言,分享你的例句翻译哦! |
|
来自: 法语悦读Bonbon > 《待分类》