江湖行 Walking in Society 中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan) 英译|周柯楠 (Zhou Kenan) 曾经,在人群里 目光相逢,以为那是偶然 Once upon a time, in the crowd Our eyes met,thought to be an accident 如同擦肩 然后,消失在各自的故事里 Like a shoulder rub And then we disappeared into respective stories * 我遗落了那片春光 也未曾打听那些与春相连的故事 I left that piece of spring behind Nor did I inquire about the stories associated with spring 如今,春也有了白发 尽管她从地上重新生长 Now, spring also has gray hair Although she has grown up again from the ground 那些花朵,那些果实 那些芬芳与生涩 The flowers, the fruits The fragrance and astringency 写进了树干的年轮里 都零落成云的影子 All are written in the tree rings Falling into the shadow of clouds * 你我都在轮回的路上 向着未知的前方行进 You and I are on the road of reincarnation Marching forward towards the unknown 牵手吧,来世不远 明天很近,很快会来到 Let’s hold hands, the afterlife is not far away Tomorrow is near, it will come soon 我想这一程山水会有一座桥 连通两颗心 I think there will be a bridge in the landscape Connecting our two hearts |
|