《荍(qiáo)中怪》(第二部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》 原文:越日,曝麦于场,忽闻空际有声。翁骇曰:“鬼物来矣!”乃奔,众亦奔。移时复聚,翁命多设弓弩(nǔ)以俟(sì)之。翼日,果复来。数矢(shǐ)齐发,物惧而遁。二三日竟不复来。麦既登仓,禾䕸(jiē)杂遝(tà),翁命收积为垛,而亲登践实之,高至数尺。忽遥望骇曰:“鬼物至矣!”众急觅弓矢,物已奔翁。翁仆,龁(hé)其额而去。共登视,则去额骨如掌,昏不知人。负至家中,遂卒。后不复见。不知其何怪也。 练习:越日( ),曝( )麦于场,忽闻空际有声。翁骇曰:“鬼物来矣!”乃奔,众亦奔。移时( )复聚,翁命多设弓弩( )以俟( )之。翼日( ),果复来。数矢( )齐发,物惧而遁。二三日竟不复来。麦既登仓,禾䕸( )杂遝( ),翁命收积为垛,而亲登践实之,高至数尺。忽遥望骇曰:“鬼物至矣!”众急觅( )弓矢,物已奔翁。翁仆,龁( )其额而去。共登视,则去额骨如掌,昏不知人。负( )至家中,遂卒。后不复见。不知其( ) 何怪也。 练习1:翻译划线的重点字词 练习2:翻译该段 【参考答案】 练习1: 到了第二天。 晒。 不久、一会儿、过了一会儿。 弩弓、弓箭。 等待。 第二天,“翼”通“翌”。 箭。 秸秆,荞麦、大豆等植物打出种子以后剩下的茎。 通“沓”,众多、重叠,“杂沓”即形容杂乱、混乱等。 寻找。 咬。 背、背负。 代词,代指前文的大鬼。 练习2: 到了第二天,在场上晾晒荞麦,忽然听到天空中有声音。安老翁惊讶道:“大鬼来了!”(接着)就跑,大家也跟着跑。过了一会儿再一次聚集(在一处),安老翁让大家多多设置弓箭来等待大鬼。 第二天,(大鬼)果然又来。(大家)多支箭一齐射出,大鬼害怕逃跑了。两三天竟然不再过来。 荞麦打晒以后装入谷仓,(场上)荞麦的秸杆杂乱重叠(地堆着),安老翁让(佃户)收起来堆积成麦秆垛,并且亲自(在垛顶)踩踏它使之变得结实,(麦秸垛)堆到了几尺高。(安老翁)忽然望着远处惊骇地喊道:“大鬼来了!”大家急忙寻找弓箭,大鬼已经跑向安老翁。安老翁仆倒,(大鬼)咬了他的额头然后离开了。 (大家)一齐爬到(麦秸垛上)看,(安老翁的)额头被大鬼咬去如同手掌大小的一块肉,昏迷不醒人事。(大家)背着他回到家里,最终死了。以后不再看见(那大鬼)。不知道它是什么怪物。 日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。 |
|