【原文】 伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。 【注释】 柯:斧柄。《毛传》:“柯,斧柄也。” 《郑笺》:“伐柯之道,唯斧能为之,以类求其类也。” 【参考译文之一】 要砍斧把怎么样?没有斧头不可能。要娶妻子怎么样?没有媒人不得成。 【参考译文之二】 怎么砍伐斧子柄?没有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?没有媒人娶不成。 【仙泉新译】 如何砍削斧头柄? 修斧柄啊修斧柄, 【仙泉赏析】 这首诗歌以砍伐一支合适的斧头柄作比喻,娶妻如斧头找一把合适的柄一般,不能胡乱砍伐,要有一定的方法程序,也要有媒人、迎亲礼等基本的安排。"斧"字谐"夫"字,柄配斧,喻妻子配丈夫。后世以"伐柯""伐柯人"称作媒人,称替人做媒为"作伐""伐柯""执柯"。 婚姻要合适,要般配,犹如斧头柄与斧头的孔径正好吻合,而且一物降一物,大自然相生相克,男女之间也是如此。媒人这个中间人的主要任务是要将合适的人组合在一起,起到工匠的作用。 结婚免不了大摆宴席,吃吃喝喝。食色,性也。不让宾客大吃大喝,这婚礼就会冷冷清清。 婚姻暗语可以如下对话:“斧头,你找到你的把儿了吗?”“斧头把儿,你找到你的斧头了吗?” |
|