weary Weary这个词看起来很面生,但其实它的用法和tired很像,都可以用来表示心累和身累哦。 He was weary of the constant battle between them. 他对他们之间无休止的争斗感到厌倦了。 They were tired after their journey. 旅行结束后他们感到很疲惫。 值得注意的是,虽然两者很像,但人们在日常用语中常用的还是tired。 I'm worn out worn out这个词大家一看肯定会说,这明明就是用来形容东西破旧,不能再用了,怎么又用来表示累呢? 其实这个词组,还真就能用来形容“累”。 不信你看↓↓↓ Before the race, he is fine. But afterwards he is worn out. These shoes are worn out. 这双鞋破得不能再穿了。 overwork 生活中我们常常会觉得工作繁多,或者工作过度劳累,此时我们就可以用overwork了。 如果要表达自己工作过度劳累,你可以这样说: I’ve been overworking. 我最近在超强度工作。 I was bogged down by overwork. 我被过度的工作拖住了。 I'm beat 它的字面意思是“我被打倒了”; 但实际上,在英语俚语中,它一般用作形容词,形容一个人累到筋疲力竭的状态。 I’ve been cleaning up my room since this morning. I’m beat! 我从早上就整理房间到现在,快累毙了! I’m fried fried的意思为油炸的,但千万别以为这句话是“我被油炸了...”; 在英语俚语里,它真正的意思,其实是形容人累瘫了,精力都被榨干了。 通常情况下,fried更多用来描述精神极度疲惫,而非身体劳累的状态。 比如,当你进行了大量的脑力劳动,累的筋疲力尽,就可以说:“I’m fried.” After running cross the finish line, he was totally fried with heart beating rapidly. 他跑过终点线后,心跳加速、完全累瘫。 After playing a 90-minute soccer game, he was totally fried with heart beating rapidly. 在踢完一场90分钟的球赛后,他心跳加速、完全累瘫。 I'm fagged 与“I’m fried”相反,fagged用在口语中,尤指因(体力劳作)而累倒和累瘫。 Doesn't this sort of work make you fagged? 这种工作可把你累坏了吧? dog-tired 这个表达,和中文里我们常说的“累成狗”,有异曲同工之妙; 这说明,语言之间,还是有很多相通之处的。 Long journey made me dog-tired. 因长途旅行,我疲惫不堪。 If you're dog-tired at night, it may be because you growled all day. 如果你在晚上觉得筋疲力尽,那可能是因为你一整天发了太多的牢骚。 好了,今日份英语,你学会了吗? 你还知道哪些“我好累啊”的花式表达呢? |
|