分享

500首经典古诗词经英文版本之《周南·桃夭》

 新用户07039177 2020-09-02

周南·桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

500首经典古诗词经英文版本之《周南·桃夭》

中文释义:你的容颜就像三月的桃花,在阳光下闪耀着灼目的光华,美丽的新嫁娘,你是能让岁月沉静万事顺遂的好女子。

光华闪耀的桃树,会结出丰美的果实,美丽的新嫁娘,你是能让岁月隽永万事顺遂的好女子。

那光华闪耀的桃树,最终会枝繁叶茂,这是生命的必然,值得喜悦的转变。新嫁娘,今天你将开启新的时光,妥帖如你,能够福泽所有家人,将有你的日子都点亮。

没有比桃花形容新嫁娘更合适的了,娇艳、妩媚,一个女子一生中的高光时刻。这首诗赞扬了新嫁娘的光彩,同时也送出最美好的祝愿。


The Newly-Wed

The peach tree beams so red;How brilliant its flowers are!

The maiden's getting wed,Good for the nuptial bowers.

The peach tree beams so red;How plentiful its fruit are!

The maiden's getting wed;She's the family's root.

The peach tree beams so red;Its leaves are lush and green.

The maiden's getting wed;On household she'll be keen.

500首经典古诗词经英文版本之《周南·桃夭》

newly-wed ['njuːlɪwed] n. 新婚夫妇

beam [biːm] vi. 照射

brilliant [ˈbrɪliənt] adj. 灿烂的,闪耀的

maiden [ˈmeɪdn] n. 少女,处女;未婚女子

nuptial [ˈnʌpʃl] adj. 婚礼的;结婚的;婚姻的

nuptial bower 婚礼礼堂

root [ruːt] n. 根

leaves [liːvz] n. 树叶,叶片;花瓣 (leaf 的复数)

lush [lʌʃ] adj. 丰富的,豪华的;苍翠繁茂的

household [ˈhaʊshəʊld] n. 一家人

keen [kiːn]adj. 渴望的;强烈的;热心的


500首经典古诗词经英文版本之《周南·桃夭》

1.“f”或“fe”结尾单词,单复数变化规律

①将“f”或“fe”变为“v”,再加“es”,大多数变化是这样的规律

eg.leaf→leaves

②直接在单词后面加“s”,这样变化的单词数量较少,记住以下几个常用的即可

eg.gulf→gulfs

roof→roofs

chief→chiefs

serf→serfs

belief→beliefs

proof→proofs

hankerchief→hankerchiefs

口诀:

海湾边、屋顶上,首领奴仆两相忘;

谁说他们无信仰,证据写在手帕上。

2.how引导的感叹句

How brilliant are its flowers! 花儿是多么灿烂呀!

How plentiful are its fruit! 果实是多么的丰美呀!

基本结构:How + adj.(形容词)/adv.(副词)+主谓结构+其它。

eg.How hot you are!你好热情呀!

How+形容词(hot)+主语(you)+谓语(are)

eg.How quickly he eats!他吃得多快呀!

How+副词(quickly)+主语(he)+谓语(eats)

500首经典古诗词经英文版本之《周南·桃夭》

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多