分享

神马?欢乐颂在YouTube上也爆红,“歪果仁”也爱五美?| 观察

 刺猬公社 2020-09-03
导读

如今“五美”在YouTube上势头不错,证明了优质内容的吸粉实力。但是国产电视剧海外发行之困仍不容忽视。结尾有彩蛋!谁看谁知道!

by 王宁 姚瑶 张光辉


欢乐颂成“油管”年度华语剧王

《欢乐颂》墙里开花,墙外也香。


在YouTube上点击量高达5030万,单集点击突破164万,互动评论每日新增2000+条。尽管与国内十亿级播放量无法相提并论,但是对于国产剧来说,YouTube的这一成绩也足够亮眼。据制片方东阳正午阳光发行总监透露,这应该是YouTube平台点击量最高的一部华语电视剧。


在北美最大的亚洲电视剧网站Viki.com上,有104人打分为《欢乐颂》打分,评分高达9.5分。刺猬君浏览了全部短评,清一色的正面评价。

 
“爱这部剧!是我的新宠,我喜欢女性之间的友谊!!”

是好多“歪果仁”的第一部中文电视剧。


第一部中文电视剧!我喜欢王子文和王凯的角色,他俩好搭。”


这部剧的情节令人感觉耳目一新……这是我第一部中国电视剧,我太爱它了,我会永远喜欢它。”

有催字幕组赶紧翻译的迷妹,和广大同胞等新番熟肉的焦急心态是一样一样的!


筱绡是我最爱的角色。我希望这部剧变得更受欢迎,这样字幕组就能翻译得更快了。字幕组加油。”

还有说这部剧能推动中文学习。


“最喜欢的现代剧,我推荐给了我十岁的儿子。同时,还可以学到很多和同事、上级、朋友相处的方法。他也喜欢《琅琊榜》,我敢肯定他会有更大动力的去学习中文,这样他就不用等字幕组更新了。”

竟然还有来自意大利的迷妹!


我看过最好看的电视剧,我太爱它了!”后面这句“Uno dei drama piùbelli.”是意大利语,意思是“最好的戏剧之一”。

以及坐等第二季的观众。

导演说,会有第二季”

歪果仁真的已经拜倒在五美的石榴裙下了吗?

从播出渠道来看,《欢乐颂》是由一个叫作“大剧独播”的账号上传的。该账号是专门从事国产剧YouTube平台运营的第三方机构,是目前YouTube平台上订阅量、观看量第一的华语电视剧综合频道。其用户主要是海外华人和留学生为主的华裔人群。同属东阳正午阳光的《琅琊榜》、《他来了请闭眼》也由该账号在YouTube运营。


虽然播放量亮眼,不过走的是网络发行,受众华裔偏多,外媒对《欢乐颂》基本零报道,仅有两家我国的外宣机构出了两篇英文稿。



欢乐颂火了,

但是不意味着国产剧在海外发行畅通无阻

事实上近些年来国内电视节目通过Youtube进行海外播放已经不是什么新鲜事了。自2010年来,YouTube上充斥着大量网友上传的大陆影视作品,几乎每一部国内电视剧都可以在YouTube上找到。2012年后,国内制作方逐步开始意识到海外版权问题,部分国内的优质影视作品开始逐步以正规、合法的方式登陆YouTube。

除了有类似“大剧独播”这样的专业运营第三方,几乎所有的国内卫视频道都开通了官方的YouTube频道,更新自家的电视节目。东方卫视的多档节目不仅都与国内同步、及时更新,还会主动加注英文字幕并在视频名称上加上“ENG SUB”标识,吸引并方便非中文观众观看,播放量动辄几十万,甚至破百万。


每一次国产剧的走出国门,都会引发国内观众的期待和骄傲。2015年3月,国内大热的《甄嬛传》片方请美国团队补拍并剪辑,将76集的长剧精编成了6集、每集90分钟的英文版电视剧,并在美国收费视频网站Netflix播出。同年,热播剧《琅琊榜》登陆韩国中华TV电视台和日本银河电视台。

不过出去是出去了,但是却没达到网友们期待的“扬我国威”的效果。

一是卖得便宜。据媒体报道,《琅琊榜》、《武媚娘传奇》的海外售价单集几万美金已属“天价”,便宜的剧几百元一集的也有。相比于动辄上百万人民币一集的美剧、韩剧,国产剧走向海外的价格确实有点“白菜价”。


二是播出渠道弱势。《琅琊榜》的播出渠道韩国中华电视台是韩国国内唯一24小时播放中国节目的专门性综合电视台。登陆日本的也是收费频道——银河电视台,其播出的剧集多为历史剧,两者都非当地的主流电视台。《琅琊榜》已是近年来中国难得一见的良心国剧,其网络播放量和话题讨论量在国内都属现象级,但是在国外仍是这种待遇,更别提其他电视剧了。

三是收视率惨淡。《甄嬛传》在渠道上表现上佳——登录北美主流收费网站Netflix,并且特意根据外国观众习惯进行重新剪辑,但是效果依然差强人意,登陆一个月仅收获1.1万订阅量。《琅琊榜》在韩国播出时也传来收视低迷的消息,近日粤语版《琅琊榜》登陆TVB,不过开播后收视不温不火,平均收视22.4点,最高25点,对比往日同时段收视,少1~2个点。

为什么国产剧在国外的待遇,远不如美剧、韩剧、日剧在中国的待遇?

首先是,文化大国本土内容强势。迷妹们深有体会,为什么我们喜欢美、日、韩剧,其中很大一部分原因在于,国产剧在题材、颜值、故事、特效等多方面的差劲,本土没有好的,我们自然就会把眼光放到国外。反向来推,当本国的内容足够强势时,观众被国外剧大量分流的几率自然也会随之降低。上面谈到效果不佳的几乎都是国产剧在美日韩等文化大国的遭遇。而《武媚娘传奇》在越南曾掀起追剧狂潮。点播率突破了4600万次,一举打破了越南海外剧点播纪录,越南版时尚芭莎》还特意为此做了专题报道。


《琅琊榜》小说在泰国书店出售

其次是,文化折扣。文化创作是反映人、反映生活、反映对时代的认识。因文化背景差异,国际市场中的文化产品不被其它地区受众认同或理解而导致其价值的减低,这就导致了文化折扣。由于文化差异较小或经济社会发展水平相近,国剧进军东南亚以及非洲大陆相对轻松,但在欧美等发达国家却并不容易。北京大学文化资源研究中心副主任张颐武指出:“我们的剧主要针对自己的文化和日常生活,像西方这个行业本身的门槛就比我们高,很多西方国家不像我们想的那么开放,市场很难进去。”

国剧进入海外市场后,由于反映的价值观和生活方式等与目的地文化存在差异,不能使海外观众认同。同时,中文博大精深,尤其是古装剧中的文言诗词,译成英文后,容易丧失原本的意蕴。


美版《甄嬛传》中,“一丈红”被译成“The scarlet red(罪孽深重的红)”

在处理文化折扣上,歪果仁做得好很多。20世纪90年代,好莱坞电影国际化路径堪称消解文化折扣的样本。近年来因为中国巨大票仓的诱惑,好莱坞甚至开始为中国“私人订制”。比如《纸牌屋》,为寻求给中国人的代入感,制作公司设置了中国情节和中国元素。无论是剧情涉及中外政治、经济等焦点话题、还是《人民日报》电子版画面,都体现了歪果仁对中国观众的用心。当然,还有天朝特供版这样奇特的产物——《钢铁侠3》。近年来,官方和中方制作公司也意识到文化折扣的重要性,“用国际语言讲好中国故事”这样的说法被频频提出。


再次是受众习惯。美日韩剧都采用周播、季更的形式,这种形式对于剧本的节奏、悬念的设置、情节的紧凑等方面的要求都更高。而国产剧最大特点在于“连续剧”,日更的形式使得国产剧在叙事方式上与之存在很大差异,国外受众自然难以适应。另外,不少国产剧都存在拖沓注水等现象。《甄嬛传》在美播出时就考虑到美国观众的观看习惯,进行大幅删减和改编,但是却也因此造成了剧情上跳跃性大的问题,本来双方之间就有一层文化隔膜,再加上故事逻辑的不完整,自然难以讨得歪果仁欢心。

忆往昔峥嵘岁月稠,我们曾输出过《还珠格格》这样横扫韩国、台湾、香港的电视剧。如今“五美”在YouTube上势头不错,证明了优质内容的吸粉实力。加之近年来,官方和企业层面“文化输出”的意识不断增强,国产剧海外发行虽然仍然前路漫漫,但是至少未来可期。

当当当当~彩蛋来啦!

粤语版的《琅琊榜》有点魔性,变成港台腔的wuli宗主可是少了点“病骨支离”感觉,这雄厚的嗓音╮(╯▽╰)╭

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多