empathy [ˈempəθi] 和 sympathy [ˈsɪmpəθi] 意思很相近,都有同情的意思,那么如何区分它们呢? 一、empathy 作名词,意为“同感;共鸣;同情”,是不可数名词,通常指分享一样的或是类似的经历,后面常接 for 或 with,例如: I have empathy for your problem. I've been there. 我很同情你的问题。我遇到过。 Having begun my life in a children's home, I have great empathy with the little ones. 由于从小生活在儿童院,我对小家伙们产生了强烈的同情。 解析:现在分词短语 Having begun my life in a children's home 作状语表原因。 二、sympathy 作名词,既可以是可数名词,也可以是不可数名词 1、意为“同情”,例如: The president has sent a message of sympathy to the relatives of the dead soldiers. 总统向阵亡士兵的亲属致以慰问。 I have absolutely no sympathy for people who get into debt by overspending. 我绝对不同情那些因超支而负债累累的人。 解析:短语动词 get into 在这里意为“(使)陷入,处于,达到”。 2、意为“赞同;支持”,例如: I must confess I have some sympathy with his views. 我必须承认我同意他的观点。 Several hundred workers struck in sympathy with their colleagues. 几百名工人罢工以声援他们的同事。 三、两者的区别及推荐的记忆方法 1、sympathy 除了表示同情,还可以表示赞同或支持,而且表支持的时候,有种不是完全支持的隐义,例如: |
|
来自: 外语行天下 > 《英语易混词或词组》