Just you wait: Man keeps promise to marry preschool sweetheart, 20 years later 你就等着瞧吧:小伙子说到做到,20年后娶了学前班的小情人 Nearly 20 years ago, a 3-year-old Matt Grodsky stood up in front of his entire preschool class, declaring that he would one day marry classmate Laura Scheel. 大概20年前,三岁的Matt Grodsky站在学前班全班同学面前宣布,他有一天会娶他的同学Laura Scheel为妻。 And then on December 30, 2016, he did. 然后,在2016年12月30号,他真的和Laura Scheel结婚了。 The two, both now 23 years old, met in preschool in Phoenix, Arizona, and Grodsky was immediately drawn to Scheel. 两个人今年都是23岁,当时在亚利桑那凤凰城的一个学前班认识了,Grodsky对Scheel一见钟情。 "I don't remember the first time I saw her, but she was always a girl who let me follow her around," Grodsky recalled. “我不记得和她第一次见面的情形了,但她是一个去哪都让我跟着她的女孩,” Grodsky回忆起来。 Some of Grodsky's and Scheel's earliest memories are about each other – play dates and trips to the movies (obviously with parent chaperones for the two little lovebirds). Grodsky和Scheel俩人关于对方早年间的记忆无外乎就是-过家家,去看电影(当然两个小情侣都是和父母监护人一起去的)。 Grodsky was infatuated and Scheel felt the same way. He declared his love for Scheel before all of his 3- and 4-year-old peers, who burst into laughter. Grodsky's response? "Just you wait.” Grodsky完全沉醉在对Scheel的迷恋中,她对他也是彼此彼此。 他在他所有的3-4岁的同学前对他表示了爱,惹得全班爆头大笑。 Grodsky怎么回答呢? “你就等着瞧吧。” It ended up taking quite a bit of waiting. The young couple went to two different elementary schools and lost touch, only watching each other grow up through the annual Christmas cards the two families would send to one another. 这一等,还真的等了很久。这对年轻人去了不同的小学后就失联了,唯一能看到对方慢慢长大的见证就是每年两家人之间互换的圣诞卡。 Then in the fall of their freshman year of high school, once again at two different schools, Scheel's friend found out that they had been quite the item in preschool, she offered to reconnect them. 后来,小学和中学完了,两人又去上不同的高中。在高一那年的秋天,Scheel的一个朋友发现Scheel和Grodsky是青梅竹马一对小情侣,于是她提出,帮忙把两个人重新联系上。 "I was a freshman in high school so I was like, 'I don't think so!'" Scheel said. "But then she ended up giving him my number and he texted me and we hit it off ever since." Two weeks later, Scheel and Grodsky were dating. “我那时是高一了,所以我说,’算了吧!’”Scheel说。“谁知她把我的号码给了他,他给我发了个短信,从那之后,我们就一直特好。“2个星期后,Scheel和Grodsky开始约会。 Four years and 15 school dances (their high school dances combined) later, it was time for college – again at two separate schools, but this time in two separate states. 4年,15个学校舞会后(他们的高校舞会是共同举行的),他们给上大学了-还和以前一样,他们上的是两个不同的学校,只是这次他们上的学校都不在一个州。 Scheel went to Northern Arizona University, while Grodsky went to Columbia College Chicago, more than 1,600 miles away. It wasn't easy, but after some trial and error freshman year, they got a system down, figuring out a schedule for when they would visit each other and watching "Friends" on Netflix together when they were apart. Scheel上的是北亚利桑那大学,Grodsky去的是芝加哥的哥伦比亚学院,两校相距1600英里(2575公里)之遥,想要维系这样的异地恋不容易。但经过第一年的反复尝试,他们找到了一个模式,根据各自的情况,能相见时就见面,不能见面的时候就相约在网络电视上一起看“老友记”。 Grodsky didn't wait until they finished college to pop the question. On May 23, 2015, as the couple prepared to start their senior year, he brought her back to the place where it all began: their preschool. Grodsky没等到他们大学毕业就向Scheel提出了那个问题。 2015年5月23号,在他两正准备开始大四之前,他带着她回到这一切一切的发源地:他们的幼儿园。 The answer - a resounding yes! And Grodsky's brother brought out a picnic basket (the very same one that Grodsky's dad used when he proposed to his mom) full of bridal magazines and sparkling cider. 她的回答得斩钉截铁-我愿意!然后Grodsky的弟弟拿出了一个野餐篮子 (Grodsky的爸爸向他妈妈求婚时就曾经用过的),篮子里装满了新娘杂志和一瓶气泡苹果汁。 On December 30, 2016, the preschool sweethearts said "I do.” 在2016年12月30号,这对幼儿园时的青梅竹马爱侣终于说了 “我愿意”。 听吧 011.被GUCCI告怕了,Forever 21决定先发制人。 |
|
来自: 新用户02986T3F > 《待分类》