分享

据气象局说,飓风哈维的雨量是有史以来最大的。听吧(第62期)

 新用户02986T3F 2020-09-17

Harvey’s  rain 'beyond  anything  experienced,' weather  service  says

据气象局说,飓风哈维的雨量是有史以来最大的

Flooding from  Tropical  Storm Harvey  is  overburdening resources  as  authorities in  and  around Houston  scramble  to save  those  trapped by  the  high waters.

热带风暴哈维带来的洪水导致救援资源超负荷,同时休斯顿和周边的政府在努力拯救被高水位困住的人们。

Hopes for  an  immediate respite  from  Harvey's wrath  seem  unlikely as  the  National Weather  Service  calls the  flooding  "unprecedented"  and warns  things  may become  more  dire if  a  record-breaking  50 inches  of  rain falls  on  parts of  Texas  in coming  days.

哈维损害性一时不太可能停止。美国国家气象局称这次的洪水是“史无前例的”。同时美国国家气象局提出警告未来几天创纪录的50英寸的降雨如果落在德克萨斯州的部分地区的话,情况会变得更加紧迫。

The rainfall  threatens  to exacerbate  an  already dangerous  situation,  as Harvey's  rains  have left  many  east Texas  rivers  and bayous  swollen  to their  banks  or beyond.

哈维的降雨使许多德州东部河流的主支流都涨到河岸高度甚至更高,降雨会加剧已经危险的局势。

"The breadth  and  intensity of  this  rainfall are  beyond  anything experienced  before,"  the weather  service  said. "Catastrophic  flooding  is now  underway  and expected  to  continue for  days.”

这次降雨范围的广度和雨量超过以前我们遇到的任何一次,“国家气象局说。“灾难性的洪水已经形成,并且会持续多日。”

The storm  killed  two people  in  Texas, authorities  said,  and the  death  toll will  likely  rise. More  than  1,000 people  were  rescued overnight,  and  Houston Mayor  Sylvester  Turner warned  that  some 911  calls  are going  unanswered  as operators  "give  preference to  life-threatening  calls.”

当局说,这场风暴在德克萨斯州造成两人死亡,而且伤亡人数可能会上升。1000多人在一夜之间获救,休斯顿市长Sylvester Turner警告说,由于话务员要"优先接听威胁生命的电话",有些911求助电话可能得不到处理。

Here are  the  latest developments:

以下是最新动态:

A woman  who  drove her  vehicle  into high  water  in Houston  was  killed, and  fire  killed a  man  in Rockport.

在休斯敦,一名女子驾车驶入深水而导致身亡,一个男子在Rockport的一场大火中身亡。

Several states  and  the US  military  are sending  emergency  workers and  equipment  to Texas.  In  Harris County,  though,  authorities are  having  issues mobilizing  those  resources. "We've  requested  boats, all  the  things that  would  normally happen  in  a well-planned  response  to an  event  like this,  but  they can't  get  here," Harris  County  Judge Ed  Emmett  said.

几个州和美国军方正在向德克萨斯州派遣紧急救援人员和设备。然而在哈里斯县,当局在调动这些资源方面时遇到了些问题。哈里斯县法官Ed Emmett说:“我们要求了船只以及其它在精心应对这类紧急情况下所需要的东西,但这些东西过不来。“

Dallas announced  its  plans to  open  a "mega-shelter" capable  of  accommodating 5,000  evacuees  at the  Kay  Bailey Hutchison  Convention  Center. County  officials,  charitable groups  and  local hospitals  are  working to  open  the shelter  by  Tuesday morning.

达拉斯宣布计划在Kay Bailey Hutchison会议中心开设一个能容纳5000人的"巨型庇护所"。县政府官员、慈善团体和当地医院正在努力在星期二上午之前开放庇护所。

While Turner  warned  the rain  could  exacerbate flooding  for  "four to  five  days," Federal  Emergency  Management Agency  Director  Brock Long  said  he expects  his  agency "is  going  to be  there  for years.”·

·特纳警告说,降雨可能还要让洪水加剧"四至五天,"联邦紧急管理机构负责人Brock Long表示,他预计他的机构"将在那里多年。

The Houston  Independent  School District  has  canceled school  for  the week.

休斯顿独立学区已经取消了这周的学校。

Houston's George  Bush  Intercontinental  and William  P.  Hobby airports  are  closed until  further  notice, and  Corpus  Christi International  is  closed for  at  least 24  hours,  officials said.  Jack  Brooks Regional  Airport  in Beaumont,  Ellington  Airport in  Houston,  Mustang Beach  Airport  in Port  Aransas  and McCampbell-Porter  Airport  in Aransas  Pass  are also  temporarily  closed, the  Federal  Aviation Administration  says.

在没有接到进一步通知之前,休斯顿的乔治·布什洲际机场和William P. Hobby机场已经关闭。据官员说,Corpus Christi国际机场关闭至少24小时。联邦航空局称,在Beaumont的Jack Brooks地区机场、休斯顿的Ellington机场、Port Aransas的野马海滩机场以及Aransas Pass的McCampbel-Porter机场也都暂时关闭了。

Ben Taub  Hospital,  which houses  a  Level I  trauma  center, is  being  evacuated after  flooding  in  the  basement "disrupted  the  power source,"  Emmet  said.

Emmet说,具有一个一级创伤中心的Ben Taub医院,在其地下室的电源被水淹后停电,正在疏散。

316,000 customers  have  lost electricity,  Gov.  Greg Abbott  said.

31.6万客户失去了电力,州长Greg Abbott说。

The Red  Cross  is serving  about  130,000 meals  a  day, the  governor  said.

州长还说,红十字会每天供应约13万份饭。

President Donald  Trump  will travel  to  Texas on  Tuesday,  press secretary  Sarah  Huckabee Sanders  said.

·总统唐纳德·特朗普将于星期二前往德克萨斯,新闻秘书Sarah Huckabee Sanders说。


“陪读”项目介绍

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多