Harvey’s rain 'beyond anything experienced,' weather service says 据气象局说,飓风哈维的雨量是有史以来最大的 Flooding from Tropical Storm Harvey is overburdening resources as authorities in and around Houston scramble to save those trapped by the high waters. 热带风暴哈维带来的洪水导致救援资源超负荷,同时休斯顿和周边的政府在努力拯救被高水位困住的人们。 Hopes for an immediate respite from Harvey's wrath seem unlikely as the National Weather Service calls the flooding "unprecedented" and warns things may become more dire if a record-breaking 50 inches of rain falls on parts of Texas in coming days. 哈维损害性一时不太可能停止。美国国家气象局称这次的洪水是“史无前例的”。同时美国国家气象局提出警告未来几天创纪录的50英寸的降雨如果落在德克萨斯州的部分地区的话,情况会变得更加紧迫。 The rainfall threatens to exacerbate an already dangerous situation, as Harvey's rains have left many east Texas rivers and bayous swollen to their banks or beyond. 哈维的降雨使许多德州东部河流的主支流都涨到河岸高度甚至更高,降雨会加剧已经危险的局势。 "The breadth and intensity of this rainfall are beyond anything experienced before," the weather service said. "Catastrophic flooding is now underway and expected to continue for days.” ”这次降雨范围的广度和雨量超过以前我们遇到的任何一次,“国家气象局说。“灾难性的洪水已经形成,并且会持续多日。” The storm killed two people in Texas, authorities said, and the death toll will likely rise. More than 1,000 people were rescued overnight, and Houston Mayor Sylvester Turner warned that some 911 calls are going unanswered as operators "give preference to life-threatening calls.” 当局说,这场风暴在德克萨斯州造成两人死亡,而且伤亡人数可能会上升。1000多人在一夜之间获救,休斯顿市长Sylvester Turner警告说,由于话务员要"优先接听威胁生命的电话",有些911求助电话可能得不到处理。 Here are the latest developments: 以下是最新动态: A woman who drove her vehicle into high water in Houston was killed, and fire killed a man in Rockport. 在休斯敦,一名女子驾车驶入深水而导致身亡,一个男子在Rockport的一场大火中身亡。 Several states and the US military are sending emergency workers and equipment to Texas. In Harris County, though, authorities are having issues mobilizing those resources. "We've requested boats, all the things that would normally happen in a well-planned response to an event like this, but they can't get here," Harris County Judge Ed Emmett said. 几个州和美国军方正在向德克萨斯州派遣紧急救援人员和设备。然而在哈里斯县,当局在调动这些资源方面时遇到了些问题。哈里斯县法官Ed Emmett说:“我们要求了船只以及其它在精心应对这类紧急情况下所需要的东西,但这些东西过不来。“ Dallas announced its plans to open a "mega-shelter" capable of accommodating 5,000 evacuees at the Kay Bailey Hutchison Convention Center. County officials, charitable groups and local hospitals are working to open the shelter by Tuesday morning. 达拉斯宣布计划在Kay Bailey Hutchison会议中心开设一个能容纳5000人的"巨型庇护所"。县政府官员、慈善团体和当地医院正在努力在星期二上午之前开放庇护所。 While Turner warned the rain could exacerbate flooding for "four to five days," Federal Emergency Management Agency Director Brock Long said he expects his agency "is going to be there for years.”· ·特纳警告说,降雨可能还要让洪水加剧"四至五天,"联邦紧急管理机构负责人Brock Long表示,他预计他的机构"将在那里多年。 The Houston Independent School District has canceled school for the week. 休斯顿独立学区已经取消了这周的学校。 Houston's George Bush Intercontinental and William P. Hobby airports are closed until further notice, and Corpus Christi International is closed for at least 24 hours, officials said. Jack Brooks Regional Airport in Beaumont, Ellington Airport in Houston, Mustang Beach Airport in Port Aransas and McCampbell-Porter Airport in Aransas Pass are also temporarily closed, the Federal Aviation Administration says. 在没有接到进一步通知之前,休斯顿的乔治·布什洲际机场和William P. Hobby机场已经关闭。据官员说,Corpus Christi国际机场关闭至少24小时。联邦航空局称,在Beaumont的Jack Brooks地区机场、休斯顿的Ellington机场、Port Aransas的野马海滩机场以及Aransas Pass的McCampbel-Porter机场也都暂时关闭了。 Ben Taub Hospital, which houses a Level I trauma center, is being evacuated after flooding in the basement "disrupted the power source," Emmet said. Emmet说,具有一个一级创伤中心的Ben Taub医院,在其地下室的电源被水淹后停电,正在疏散。 316,000 customers have lost electricity, Gov. Greg Abbott said. 31.6万客户失去了电力,州长Greg Abbott说。 The Red Cross is serving about 130,000 meals a day, the governor said. 州长还说,红十字会每天供应约13万份饭。 President Donald Trump will travel to Texas on Tuesday, press secretary Sarah Huckabee Sanders said. ·总统唐纳德·特朗普将于星期二前往德克萨斯,新闻秘书Sarah Huckabee Sanders说。 |
|
来自: 新用户02986T3F > 《待分类》