分享

Hugh Hefner – 花花公子的起源(3)——英语读头条国庆假日特刊

 新用户02986T3F 2020-09-17

Hugh Hefner  -  The  Origin  Of  Playboy

Hugh  Hefner–花花公子的起源 之三

Transitions  and  Other  Projects   

变迁及其他项目

In  1985,  Hefner  suffered a  minor  stroke, with  the  entrepreneur saying  it  was  the  result of  stress  from  director  Peter  Bogdanovich's  book  The  Killing of  the  Unicorn: Dorothy  Stratten  1960-1980, profiling  the  life  and  murder of  a  former Playmate.  The  stroke served  as  a  wake-up  call  for  Hefner. He  stopped  smoking, began  to  work  out  and  adopted  a  slower  pace  in  his  pleasurable  pursuits. He  married  his  longtime  girlfriend, Kimberly  Conrad,  in  1989,  and  for  a  time,  the  Playboy  Mansion reflected  an  atmosphere of  family  life.  The  marriage produced  two  sons,  Marston  and  Cooper.  The  Hefners  separated in  1998  and  officially  divorced in  2009.  After  the  separation, Kimberly  and  the  two  boys  lived  on  an  estate next  door  to  the  Playboy Mansion.

1985年,Hefner遭受了轻微中风,他说这是由于一本名为《杀死独角兽:Dorothy Stratten1960-1980》的书而带来的压力所导致的,这本书是导演Peter Bogdanovich的著作-书中描述了一位前花花公子陪伴女郎的生活及被谋杀的故事。这次生病,为Hefner敲响了警钟。他戒了烟,开始锻炼身体,对花天酒地的追逐中放慢了脚步。1989年,他与交往多年的女友Kimberly Conrad结了婚,一时间,花花公子府邸里弥漫出家庭生活的味道。这段婚姻带来了两个儿子,Marston和Cooper。夫妻二人于1998年分手,并于2009年正式离婚。分手后,Kimberly和两个儿子住在花花公子府邸旁边的一所豪宅里。

In  1988,  Hefner  turned over  control  of  Playboy  Enterprises to  his  daughter Christie,  naming  her  chair  and  chief  executive officer.  She  played a  key  role  in  directing Playboy's  ventures  in  cable  television, video  production  and  online  programming, with  Hugh  continuing to  serve  as  the  magazine's editor-in-chief.  Christie  Hefner stepped  down  from  her  position in  January  2009.

1988年,Hefner把花花公子企业的管理交给了他的女儿Christie,认命她为董事长和首席执行官。在管理花花公子有线电视、视频产品和网上节目方面,她起了非常重要作用,而Hefner则继续担任杂志的主编。Christie Hefner于2009年离开了这一职务。  

While  the  magazine  has  seen  more  modest  sales  in  a  changing  publishing landscape,  the  Playboy brand  has  remained a  formidable  entity in  terms  of  global  licensing  opportunities. The  famed  logo  has  also  made  inroads into  various  avenues of  pop  culture, as  seen  with  its  display on  a  chain  regularly  worn  by  fashionista Carrie  Bradshaw  (Sarah Jessica  Parker)  in  Sex  and  the  City. 

虽然杂志在日益变化的出版环境中销量平平,但花花公子的品牌在全球生产商品授权的商机仍是无人可比。它著名的标志对流行文化的渗透可谓无处不在,比如,人们在电视连续剧《欲望都市》中看到的时尚达人由Sarah Jessica Parker饰演的Carrie Bradshaw时常带着的花花公子标志的链子。

Since  the  1990s,  Hugh  Hefner  has  devoted  much  of  his  time  to  philanthropy  and  civic  projects. He  directed  his  foundation  in  1993  to  launch  the  annual  Freedom of  Expression  Award  at  the  Sundance  Film  Festival.  Hefner also  gave  the  University  of  Southern  California $100,000  for  its  "Censorship  in  the  Cinema" course,  going  on  to  give  the  film  school  $2  million  in  2007.  And  he  has  made  major  contributions  to  the  restoration of  classic  films, one  of  his  great  passions.

从1990年代开始,Hugh Hefner把大量时间花在了慈善事业和民间项目上。1993年,由他的基金所赞助的自由言论奖开始落户于一年一度的圣丹斯电影节。Hefner还向南加州大学的“影院审查”课程捐款10万美元,接着在2007年向电影学校捐款2百万元美元。除此之外,他还为经典电影的修复做出重大贡献,而经典电影则是他最爱之一。

'The  Girls  Next  Door'   邻家女孩”

Hefner  has  received  numerous  awards  for  his  contributions  to  society  and  the  publishing industry.  He  was  inducted  into  the  Hall  of  Fame  of  the  American  Society of  Magazine  Editors in  1998,  the  same  year  ironically  that  Steinem  was  inducted.  In  the  new  millennium,  he  received  the  Henry  Johnson Fisher  Award  and  became  an  honorary  member of  The  Harvard Lampoon.

对于他为社会和出版业做出的贡献,Hefner获得了无数的奖项。1998他入选美国杂志编辑协会名人堂,但讽刺的是,同年Steinem也获得了相同的荣誉。在千喜之年,他获得亨利约翰逊费雪奖,并成为“哈佛讽刺”荣誉会员。

2005  saw  the  premiere of  The  Girls  Next  Door,  a  reality series  focusing  on  the  lives  of  Hefner and  his  girlfriends at  the  Playboy Mansion,  on  the  E!  cable  television  network. The  show's  earlier seasons  featured  Holly  Madison,  Bridget Marquardt  and  Kendra Wilkinson,  with  later  seasons  featuring twins  Kristina  and  Karissa  Shannon and  Crystal  Harris, who  would  later  become  engaged to  Hefner.  True  to  form,  the  series served  as  a  promotional  vehicle for  many  of  Hefner's  projects

2005年“邻家女孩”首映,这是在E!有线电视网上播出的关于Hefner和女友在花花公子大宅中的真实生活的系列剧。开始几季的演员有Holly Madison,BridgetMarquardt and Kendra Wilkinson(霍莉·麦迪森、布里吉特·马奎德和肯德拉·威尔金森),之后的几季出演的有双胞胎Kristina和Karissa Shannon和Crystal Harris,后者之后和Hefner订了婚。和往常一样,这个系列剧成了Hefner的许多项目的宣传载体。

The  2009  season  finale of  Girls  Next  Door  chronicled more  changes  in  Hefner's  life,  as  Marquardt left  the  mansion and  began  her  own  TV  series.  Wilkinson left  soon  after, pursuing  a  relationship with  NFL  player Hank  Baskett.  Madison also  vacated  the  mansion.  She  later  penned the  2015  memoir Down  the  Rabbit Hole,  detailing  Hefner's off-camera  machinations  and  the  severe unhappiness  she  experienced living  at  the  mansion.

2009年度的”邻家女孩”最后一季,记载了Hefner生活中的诸多变化,Marquardt离开了大宅,开始了她自己的电视剧。Wilkinson不久也离开,继续与NFL球星Hank Baskett交往。Madison也出走大宅。后来她写了一本2015回忆录,名为“掉进兔子洞”,详细讲述了Hefner镜头外的阴谋诡计,以及她在大宅中所经历的不幸生活。

Third  Marriage and  Non-Nude  'Playboy' 第三次婚姻和无裸体“花花公子”

Hefner  has  reportedly  been  in  talks  for  some  time  to  create  a  biopic  about  his  life.  Director  Brett  Ratner  had  been  linked to  the  film  at  one  point,  and  several  major  stars  have  been  named  as  prospects for  the  lead  role,  including Tom  Cruise,  Leonardo DiCaprio  and  Robert Downey  Jr.

有报道说Hefner一直在讨论他要制作一部关于他生平的传记片。一度,导演Brett Ratner曾经被称将指导这部影片,一些大牌明星也被点名或许做该片的主演,其中包括Tom Cruise,Leonardo DiCaprio and Robert Downey Jr.(汤姆·克鲁斯,莱昂纳多·迪卡普里奥,和小罗伯特·唐尼)。

Hefner  and  Harris  became engaged  in  December 2010.  Not  long  after,  in  June  2011,  the  couple made  headlines  when  Harris  called off  the  engagement. Hefner  and  Harris were  then  back  in  the  public  eye  in  2012,  after  announcing their  re-engagement.  The  couple  tied  the  knot  at  a  Playboy  Mansion ceremony  on  New  Year's  Eve  in  2012.  After  the  ceremony,  86-year-old Hefner  tweeted:  "Happy New  Year  from  Mr.  and  Mrs.  Hugh  Hefner,"  with  a  photo  of  himself and  his  26-year-old bride.

2010年12月Hefner和Harris订婚。不久,2011年6月,Harris宣布退婚,这登上了报纸头条。2012年,Hefner与Harris再度进入大众视线,他们再次订婚。2012年的新年前夜,他们在花花公子大宅喜结连理。婚礼结束后86岁的Hefner发推特说道:“休·海夫纳夫妇祝大家新年快乐!”并附上了一张他与26岁新娘的合影。

In  October 2015,  Playboy's  chief  content  officer Cory  Jones  revealed to  the  New  York  Times  that  the  magazine  was  going  to  make  a  radical  change in  early  2016—as part  of  a  redesign,  he  and  Hefner had  agreed  to  stop  using  photos  of  fully  unclothed women.  The  March  2016  issue  featured  bikini-clad model  Sarah  McDaniel on  the  cover, marking  the  first  time  Playboy has  presented  itself as  a  non-nude magazine.  Hefner's  son  Cooper  has  been  against the  magazine's  decision to  change  the  nature  of  its  photos and  has  also  protested  the  Playboy  Mansion being  placed  on  the  real  estate  market. In  June  2016,  it  was  announced  that  the  mansion had  been  sold  for  an  undisclosed  amount and  allows  for  Hefner  and  his  wife  to  remain there  until  his  death.  The  property  had  been  listed for  $200  million.

2015年10月,花花公子的首席内容官Cory Jones向纽约时报透露,该杂志将在2016年初作出大胆的改变,作为重新设计的一个部分,他和Hefner已经同意停止使用全裸女子的图片。2016年3月发行的封面是比基尼泳装模特SarahMcDaniel,标志着花花公子第一次作为一个非裸体杂志出现。海夫纳的儿子Cooper反对该杂志改变其图片性质的决定,并抗议花花公子大宅放在房地产市场上招标出售。2016年6月,这座豪宅被宣布以未透露的价格出售,Hefner和他的妻子在他去世之前可以一直住在那里。这处房产当时的标价是2亿美元。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多