你是我的眼:可以把你眼睛借给盲人用的手机app Hans Jorgen Wiberg was 25 when he started to lose his sight. He was about to take over his parents’ farm. But he was diagnosed with retinitis pigmentosa, an eye disease that makes it hard to see things in the periphery. Instead, he went to back to university, got married and had a family. He was still studying philosophy when, five years ago, he came up with an idea for an app that would connect blind people to sighted volunteers to help with short, simple tasks. Hans Jorgen Wiberg在25岁时开始丧失视力。那时他正要接管他父母的农场。但他被诊断出了色素性视网膜炎,一种能导致失明的眼病。因此,他又返回了大学,还结婚成家。当五年前,他还在研究哲学的时候,一个想法冒了出来,就是制作一个能连接盲人和视力正常的志愿者的应用程序,使失明人士能完成小而简单的任务。 retinitis pigmentosa:色素性视网膜炎; periphery: 外围; 边缘; “A friend was using Facetime to do this, but you always had to call someone you knew. I thought maybe we could do it another way,” Wiberg says from the sidelines of Oslo Innovation Week in Norway. In 2012, he went to a startup event in Arhus, in his native Denmark, where he met Christian Erfurt, a young business student who had already helped launch a health business. “Christian jumped on the idea.” 在奥斯陆创新周场地的边上,Wiberg说到:“一个朋友用Facetime来做这事,但你总要先给一个你认识的人打电话求助。我想我们可以另辟蹊径。” 2012年,他去丹麦的奥尔胡斯参加一个项目启动仪式,那里他遇到了Christian Erfurt,一个已经帮助创立了一个健康项目的年轻工商学生。“Christian立刻爱上了这个想法。” Three years later, Erfurt and Wiberg launched Be My Eyes, an app that has only one button – to connect blind people to volunteers. The app is now used by 600,990 sighted volunteers and 45,731 blind and partially-sighted people, most often when a blind person is in the kitchen, unable to read best before dates, cooking instructions or another detail in small print. It has been so successful, that neither Wiberg or Erfurt ever finished their studies. 三年以后,Erfurt和Wiberg的“你是我的眼”上线了,一个只有一个键的应用程序—将盲人和志愿者连接起来。目前应用该程序的用户包括600990名视力正常的志愿者和45731名失明与半失明人士,通常在厨房,失明人士需要看清食品的有效期,制作说明或其它一些小字的说明。项目非常成功,以致Wiberg和Erfurt以致不停地完善它。 At Oslo Innovation Week, Wiberg is welcomed to the stage to collect the festival’s annual innovation prize. 在奥斯陆创新周上,Wiberg上台领奖,他获得了这一活动的年度创新奖。 “The main ingredient in Be My Eyes is trust,” he tells the crowd packed into a warehouse converted into a foodcourt on the docks. Nearby, the festival is exhibiting new designs for yachts and drones that reveal the bottom of the ocean, virtual reality that can help people with anxiety and new ideas about digital citizenship. Be My Eyes was championed for its simplicity and its potential to transform lives. 在码头上一个由仓库改造成的美食街里,Wiberg面对拥挤的人群说到:“你是我的眼”最重要的组成部分是信任。” 附近,活动方展示着探索海洋的最新设计的游艇和无人机,和帮助人们面对数字化生存的而来的焦虑和新构思的虚拟现实设备。而“我是你的眼”因为它的简单和改变生活的潜力,而获得冠军。 Wiberg says: “I don’t think it’s a coincidence that Be My Eyes was made here in Scandinavia. We have a very high degree of trust in each other. I hope that Be My Eyes can export trust to the rest of the world.” Wiberg说到:“我不认为“你是我的眼”在斯堪的纳维亚制造出来是偶然的。这里我们有着人与人之间高度的信任。我希望“你是我的眼”能将信任出口到世界各地。” 刚刚完成了我的第一次通话@你是我的眼,能为失明人士做点什么真棒。感谢@deltagamma给我机会。 Despite its tens of thousands of users, Be My Eyes has never been used by someone trying to deceive a blind person or to prank them, the company says. It does not reveal the identity or location of the blind person or the volunteer and it records all the calls, partly to guard against abuses, but also to learn about different test cases. 据公司称,尽管有成千上万的用户,“你是我的眼”从来没有出现过任何试图欺骗盲人或恶搞他们的事件。程序并不暴露两边使用者的身份和地址,为防止意外,会将全部过程录音,但仍需要对不同的测试案例进行研究。 One of Wiberg’s favourite test cases was a woman using the app to read the results of a pregnancy test. “Sometimes there is information that you want to have for some time before you share it with other people,” Wiberg says. “This was this woman’s only chance to find out the results of her test without asking someone she knew.” 一个Wiberg最中意的测试案例是一名妇女使用应用程序查看验孕结果。“有时候,有一些事情你或许还不想让其他人知道,”Wiberg说。“而这正是这个女子不想去找熟人,却可以知道结果的唯一途径。” 今天接听了@你是我的眼的第一通电话。帮助了一个视力有障碍女人,为她的侄子读出要拼写的单词。好棒的程序! All have their merits, Wilson says, but Be My Eyes is especially fast. Erfurt says the average response time is 20 seconds. The app is so popular that volunteers say they are sometimes not quick enough to answer calls. On the Be My Eyes Facebook page, volunteers say how rewarding the experience is, even though calls typically last less than two minutes. 许多应用程序都各有所长,用户Wilson说,但“你是我的眼”就是特别的快。Erfurt说平均的等待时间是20秒。这款程序太受欢迎了,以至于有的志愿者说根本都抢不到应答的机会。在“你是我的眼”的Facebook页面上,志愿者诉说着这一经历所带来的成就感,即使整个通话时间一般不超过两分钟。 Be My Eyes was launched in 2015 and the day after, they had 10,000 volunteers and 1,100 blind and partially-sighted users. “你是我的眼”是在2015年上线的,第二天就有10000名志愿者和1100名视力障碍人士登记为用户。 Though it started out as a non-profit, Be My Eyes is now working on a sustainable business model that means it will always be free to users. It will soon double its number of buttons to two, adding a specialised help button that will give users access to commercial companies, who will pay a small fee to be listed. That might include banking services, or tech companies. Be My Eyes will help them create a service suitable for those who can’t see, and list them through the app. 尽管它开始时是非盈利的程序,“你是我的眼”目前是以一种可持续的商业模式在经营,也就是说,用户将永远可以免费使用。很快它会有两个键,其中一个是特别的键,能让用户和商业公司链接,交少少的钱就行。这包括银行业务,和技术公司,“你是我的眼”会帮助这些视力障碍人士与所需的服务链接于,并通过该app登记在案。 I ask how that works, if the user can’t see the buttons. “If you’re blind, you can’t see anything!” Wiberg says. He explains that the iPhone transformed tech for the blind and partially sighted by introducing a service called VoiceOver, which reads out the commands. Users typically turn off the screen to save battery life, and swipe up and down to operate the phone, listening to the options. 我询问,如果用户看不到,怎么找到按钮呢?“如果你全盲,你什么也看不见!”Wiberg说到。他解释说iPhone为视力障碍人士改造了技术,手机通过语音介绍一切,并念出指令。 用户通常关闭手机屏幕以节省电池,并上下刷动屏幕来操纵手机,听取指令。 Be My Eyes recently launched on Android, which founders hope will help them expand into developing nations where iPhones are less common. “你是我的眼”最近上线了安卓版本,因为发起人希望为发展中地区的人们提供帮助,那里的iPhone还不普及。 “Ninety per cent of the blind people in the world live in developing nations,” Wiberg says. “It would be a great pleasure for me if we could help people all over the world and be a service in many languages.” “盲人中的90%居住在发展中国家,”Wiberg说。“如果能帮助世界各地的人们,并提供更多种语言服务,我将非常高兴。” Wiberg says that even though most calls are for very small tasks, each time a volunteer helps, it means a blind person can live a more normal life. “Before Be My Eyes, you would have to wait for someone to come around to help you with small tasks. When a friend came round, you would have a list of 10 things you needed help with, like sorting the post or reading instructions. Now you can get those things out way and your friends can just be your friends.” Wiberg说尽管大多数的使用是为了很小的事,每次只有一名志愿者帮助,也意味着视力障碍人士可以过上一个更正常的生活。“在没有“你是我的眼”的时候,为了一件小事你要等别人很久才能帮你。当一个朋友到来时,你可能已经积攒了十件要解决的事,像整理邮件或念说明之类的事。现在这些事随手就可以得到解决,而你的朋友也可以安心做朋友了。”
|
|
来自: 新用户02986T3F > 《待分类》