分享

你是我的眼:可以把你眼睛借给盲人用的手机app。英语读头条(第194期)

 新用户02986T3F 2020-09-17


Be  My  Eyes:  the  app  that  lets  you  lend  your  eyes  to  a  blind  person

你是我的眼:可以把你眼睛借给盲人用的手机app

lend  :借给

Hans  Jorgen  Wiberg  was  25  when  he  started  to  lose  his  sight.  He  was  about  to  take  over  his  parents’  farm.  But  he  was  diagnosed  with  retinitis  pigmentosa,  an  eye  disease  that  makes  it  hard  to  see  things  in  the  periphery.  Instead,  he  went  to  back  to  university,  got  married  and  had  a  family.  He  was  still  studying  philosophy  when,  five  years  ago,  he  came  up  with  an  idea  for  an  app  that  would  connect  blind  people  to  sighted  volunteers  to  help  with  short,  simple  tasks.

Hans  Jorgen  Wiberg在25岁时开始丧失视力。那时他正要接管他父母的农场。但他被诊断出了色素性视网膜炎,一种能导致失明的眼病。因此,他又返回了大学,还结婚成家。当五年前,他还在研究哲学的时候,一个想法冒了出来,就是制作一个能连接盲人和视力正常的志愿者的应用程序,使失明人士能完成小而简单的任务。

retinitis  pigmentosa:色素性视网膜炎;

periphery:  外围;  边缘;

“A  friend  was  using  Facetime  to  do  this,  but  you  always  had  to  call  someone  you  knew.  I  thought  maybe  we  could  do  it  another  way,”  Wiberg  says  from  the  sidelines  of  Oslo  Innovation  Week  in  Norway.  In  2012,  he  went  to  a  startup  event  in  Arhus,  in  his  native  Denmark,  where  he  met  Christian  Erfurt,  a  young  business  student  who  had  already  helped  launch  a  health  business.  “Christian  jumped  on  the  idea.”

在奥斯陆创新周场地的边上,Wiberg说到:“一个朋友用Facetime来做这事,但你总要先给一个你认识的人打电话求助。我想我们可以另辟蹊径。”  2012年,他去丹麦的奥尔胡斯参加一个项目启动仪式,那里他遇到了Christian  Erfurt,一个已经帮助创立了一个健康项目的年轻工商学生。“Christian立刻爱上了这个想法。”

sidelines:边线

Three  years  later,  Erfurt  and  Wiberg  launched  Be  My  Eyes,  an  app  that  has  only  one  button  –  to  connect  blind  people  to  volunteers.  The  app  is  now  used  by  600,990  sighted  volunteers  and  45,731  blind  and  partially-sighted  people,  most  often  when  a  blind  person  is  in  the  kitchen,  unable  to  read  best  before  dates,  cooking  instructions  or  another  detail  in  small  print.  It  has  been  so  successful,  that  neither  Wiberg  or  Erfurt  ever  finished  their  studies.

三年以后,Erfurt和Wiberg的“你是我的眼”上线了,一个只有一个键的应用程序—将盲人和志愿者连接起来。目前应用该程序的用户包括600990名视力正常的志愿者和45731名失明与半失明人士,通常在厨房,失明人士需要看清食品的有效期,制作说明或其它一些小字的说明。项目非常成功,以致Wiberg和Erfurt以致不停地完善它。

 At  Oslo  Innovation  Week,  Wiberg  is  welcomed  to  the  stage  to  collect  the  festival’s  annual  innovation  prize. 

在奥斯陆创新周上,Wiberg上台领奖,他获得了这一活动的年度创新奖。

“The  main  ingredient  in  Be  My  Eyes  is  trust,”  he  tells  the  crowd  packed  into  a  warehouse  converted  into  a  foodcourt  on  the  docks.  Nearby,  the  festival  is  exhibiting  new  designs  for  yachts  and  drones  that  reveal  the  bottom  of  the  ocean,  virtual  reality  that  can  help  people  with  anxiety  and  new  ideas  about  digital  citizenship.  Be  My  Eyes  was  championed  for  its  simplicity  and  its  potential  to  transform  lives.

在码头上一个由仓库改造成的美食街里,Wiberg面对拥挤的人群说到:“你是我的眼”最重要的组成部分是信任。”  附近,活动方展示着探索海洋的最新设计的游艇和无人机,和帮助人们面对数字化生存的而来的焦虑和新构思的虚拟现实设备。而“我是你的眼”因为它的简单和改变生活的潜力,而获得冠军。

 Wiberg  says:  “I  don’t  think  it’s  a  coincidence  that  Be  My  Eyes  was  made  here  in  Scandinavia.  We  have  a  very  high  degree  of  trust  in  each  other.  I  hope  that  Be  My  Eyes  can  export  trust  to  the  rest  of  the  world.”

Wiberg说到:“我不认为“你是我的眼”在斯堪的纳维亚制造出来是偶然的。这里我们有着人与人之间高度的信任。我希望“你是我的眼”能将信任出口到世界各地。”

刚刚完成了我的第一次通话@你是我的眼,能为失明人士做点什么真棒。感谢@deltagamma给我机会。

 Despite  its  tens  of  thousands  of  users,  Be  My  Eyes  has  never  been  used  by  someone  trying  to  deceive  a  blind  person  or  to  prank  them,  the  company  says.  It  does  not  reveal  the  identity  or  location  of  the  blind  person  or  the  volunteer  and  it  records  all  the  calls,  partly  to  guard  against  abuses,  but  also  to  learn  about  different  test  cases.

据公司称,尽管有成千上万的用户,“你是我的眼”从来没有出现过任何试图欺骗盲人或恶搞他们的事件。程序并不暴露两边使用者的身份和地址,为防止意外,会将全部过程录音,但仍需要对不同的测试案例进行研究。

One  of  Wiberg’s  favourite  test  cases  was  a  woman  using  the  app  to  read  the  results  of  a  pregnancy  test.  “Sometimes  there  is  information  that  you  want  to  have  for  some  time  before  you  share  it  with  other  people,”  Wiberg  says.  “This  was  this  woman’s  only  chance  to  find  out  the  results  of  her  test  without  asking  someone  she  knew.”

一个Wiberg最中意的测试案例是一名妇女使用应用程序查看验孕结果。“有时候,有一些事情你或许还不想让其他人知道,”Wiberg说。“而这正是这个女子不想去找熟人,却可以知道结果的唯一途径。”

今天接听了@你是我的眼的第一通电话。帮助了一个视力有障碍女人,为她的侄子读出要拼写的单词。好棒的程序!

 All  have  their  merits,  Wilson  says,  but  Be  My  Eyes  is  especially  fast.  Erfurt  says  the  average  response  time  is  20  seconds.  The  app  is  so  popular  that  volunteers  say  they  are  sometimes  not  quick  enough  to  answer  calls.  On  the  Be  My  Eyes  Facebook  page,  volunteers  say  how  rewarding  the  experience  is,  even  though  calls  typically  last  less  than  two  minutes.

许多应用程序都各有所长,用户Wilson说,但“你是我的眼”就是特别的快。Erfurt说平均的等待时间是20秒。这款程序太受欢迎了,以至于有的志愿者说根本都抢不到应答的机会。在“你是我的眼”的Facebook页面上,志愿者诉说着这一经历所带来的成就感,即使整个通话时间一般不超过两分钟。

Be  My  Eyes  was  launched  in  2015  and  the  day  after,  they  had  10,000  volunteers  and  1,100  blind  and  partially-sighted  users. 

“你是我的眼”是在2015年上线的,第二天就有10000名志愿者和1100名视力障碍人士登记为用户。

Though  it  started  out  as  a  non-profit,  Be  My  Eyes  is  now  working  on  a  sustainable  business  model  that  means  it  will  always  be  free  to  users.  It  will  soon  double  its  number  of  buttons  to  two,  adding  a  specialised  help  button  that  will  give  users  access  to  commercial  companies,  who  will  pay  a  small  fee  to  be  listed.  That  might  include  banking  services,  or  tech  companies.  Be  My  Eyes  will  help  them  create  a  service  suitable  for  those  who  can’t  see,  and  list  them  through  the  app.

尽管它开始时是非盈利的程序,“你是我的眼”目前是以一种可持续的商业模式在经营,也就是说,用户将永远可以免费使用。很快它会有两个键,其中一个是特别的键,能让用户和商业公司链接,交少少的钱就行。这包括银行业务,和技术公司,“你是我的眼”会帮助这些视力障碍人士与所需的服务链接于,并通过该app登记在案。

I  ask  how  that  works,  if  the  user  can’t  see  the  buttons.  “If  you’re  blind,  you  can’t  see  anything!”  Wiberg  says.  He  explains  that  the  iPhone  transformed  tech  for  the  blind  and  partially  sighted  by  introducing  a  service  called  VoiceOver,  which  reads  out  the  commands.  Users  typically  turn  off  the  screen  to  save  battery  life,  and  swipe  up  and  down  to  operate  the  phone,  listening  to  the  options. 

我询问,如果用户看不到,怎么找到按钮呢?“如果你全盲,你什么也看不见!”Wiberg说到。他解释说iPhone为视力障碍人士改造了技术,手机通过语音介绍一切,并念出指令。

用户通常关闭手机屏幕以节省电池,并上下刷动屏幕来操纵手机,听取指令。

Be  My  Eyes  recently  launched  on  Android,  which  founders  hope  will  help  them  expand  into  developing  nations  where  iPhones  are  less  common.

“你是我的眼”最近上线了安卓版本,因为发起人希望为发展中地区的人们提供帮助,那里的iPhone还不普及。

“Ninety  per  cent  of  the  blind  people  in  the  world  live  in  developing  nations,”  Wiberg  says.  “It  would  be  a  great  pleasure  for  me  if  we  could  help  people  all  over  the  world  and  be  a  service  in  many  languages.”

“盲人中的90%居住在发展中国家,”Wiberg说。“如果能帮助世界各地的人们,并提供更多种语言服务,我将非常高兴。”

Wiberg  says  that  even  though  most  calls  are  for  very  small  tasks,  each  time  a  volunteer  helps,  it  means  a  blind  person  can  live  a  more  normal  life.  “Before  Be  My  Eyes,  you  would  have  to  wait  for  someone  to  come  around  to  help  you  with  small  tasks.  When  a  friend  came  round,  you  would  have  a  list  of  10  things  you  needed  help  with,  like  sorting  the  post  or  reading  instructions.  Now  you  can  get  those  things  out  way  and  your  friends  can  just  be  your  friends.”

Wiberg说尽管大多数的使用是为了很小的事,每次只有一名志愿者帮助,也意味着视力障碍人士可以过上一个更正常的生活。“在没有“你是我的眼”的时候,为了一件小事你要等别人很久才能帮你。当一个朋友到来时,你可能已经积攒了十件要解决的事,像整理邮件或念说明之类的事。现在这些事随手就可以得到解决,而你的朋友也可以安心做朋友了。”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多