分享

你玩的不是自拍,那是绳命!英语读头条(第450期)

 新用户02986T3F 2020-09-17

More than 250 people around the world have died taking selfies since 2011

自2011年以来,全球有超过250人因自拍而丧命

 By Doug Criss October 3, 2018

Snapping the perfect selfie can be fun. But if it involves flying a plane or holding a loaded handgun or standing on slippery rocks near the top of a waterfall, you may want to think twice.

美美地自拍应该很有趣。但如果当时正在开着飞机、或者手里握着一把子弹上了膛的手枪,又或者是站在瀑布顶上的一块滑不出溜的岩石上,你最好三思。

Some 259 people worldwide have died while taking selfies, according to a study published in the Journal of Family Medicine and Primary Care. Researchers from the All India Institute of Medical Sciences, a group of public medical colleges in New Delhi, scoured news reports on selfie deaths that occurred from October 2011 to November 2017.

根据发表在“家庭医学和基础护理”杂志上的一项研究,全球大致有259人死于自拍。此研究来自全印度医学科学研究所的研究人员,他们搜索了201110月至201711月期间发生的自拍死亡的所有新闻报道。

They found that the most selfie deaths occurred in India, followed by Russia, the US and Pakistan. Most of the victims were men (about 72%) and under the age of 30.

他们发现大多数自拍死亡发生在印度,排列其后的是俄罗斯,美国和巴基斯坦。多数死者是男性(约72%),年龄在30岁以下。

India accounted for more than half the total -- 159 reported selfie deaths since 2011. Researchers attributed the high number to the country's enormous population of people under 30, which is the world's largest.

印度在其中占有超过一半的数量--2011年后有159起自拍死亡事件。研究人员认为这是因为印度的30岁以下人口数量巨大,在全球排名第一。

 Although women generally take more selfies than men, researchers found that men were more likely to take risks -- like standing at the edge of a cliff -- to capture a dramatic shot. "It justifies the higher number of deaths and incidents for men," the study said.

尽管女性通常比男性更喜欢自拍,但研究人员发现男性更喜欢冒险(比如站在悬崖边上),来自拍一张吸引人的照片。研究显示:“这说明了男性的死亡数量和出事的数量更高。”

Drownings and fallings

溺亡和跌落

Drowning is the leading cause of selfie deaths, usually involving people being washed away by waves on beaches or falling out of a boat.

溺亡是自拍死亡中数量最多的,通常是因为有人在海边被海浪冲走和从船上跌落。

The second-leading cause is listed as "transport" -- people killed, for example, while trying to snap a quick pic in front of a moving train.

名列第二的死因写的是“交通”--例如,有人试图在行驶的列车前方快拍一张照片。

Tied for third are selfie deaths involving fires and falls from high places. Eight people died while taking selfies with dangerous animals.

并列第三的自拍死因一个是与火有关,另一个是高空坠落。还有8个人的死亡原因是和危险的动物合拍照片。

Unsurprisingly, the US led in the number of selfie deaths involving a firearm -- people accidentally shooting themselves while posing with guns.

不出意料的是,美国因自拍与枪支有关的照片名列此类死亡原因之首--人们因自拍时枪支意外走火而射杀了自己。

The study says the problem is almost certainly underreported. For example, it notes that when a person decides to pose for a selfie while driving and is then killed in a car crash, it's most often reported as just a fatal traffic wreck. And there are several developing countries where reports of selfie deaths may not make it into the local news.

研究声明自拍死亡问题几乎可以肯定没有全部被报道。例如,它指出,当一个人决定在开车时自拍,然后发生车祸丧生,它经常被归类为致命的交通事故。而且有的发展中国家的自拍死亡事件可能不会出现在当地新闻中。

Selfie deaths are on the rise, too. There were just three reported selfie deaths in 2011. By 2016 that number had shot up to 98.

自拍死亡事件也是呈上升趋势的。在2011年只报道了3起自拍死亡事件。到2016年这类事件上升到98起。

"The youth and tourists are frequently affected because of the desire of 'being cool,' posting photos on social (media) and getting rewards in forms of likes and comments," the study says. "Selfies themselves are not harmful, but the human behavior that accompanies selfies is dangerous. Individuals need to be educated regarding certain risky behaviors and risky places where selfies should not be taken."

“年轻人和游客经常会受此类问题影响,因为他们渴望‘酷’,要在社交媒体上张贴照片,并以获赞和被评论的形式获得回报,”研究说:“自拍本身并不是有害的,但是伴随着自拍的人类行为是危险的。需要教育大家哪些危险的行为在自拍时不能做,哪些危险的地方是自拍时是绝对不能去的。”


上午10到12点,是Amazon的CEO安排高智商会议的时间。英语读头条(第446期)

家用清洁用品或可导致孩子肥胖!英语读头条(第444期)

减肥了,脂肪是转化成能量了吗?英语读头条(第436期)

开学第一课:Plogging

👇

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多