《斫蟒》 清 蒲松龄 《聊斋志异》 原文:胡田村胡姓者,兄弟采樵,深入幽谷。遇巨蟒,兄在前,为所吞。弟初骇欲奔,见兄被噬,遂奋怒出樵斧,斫(zhuó)蟒首。首伤而吞不已。然头虽已没,幸肩际不能下。弟急极无计,乃两手持兄足,力与蟒争,竟曳(yè)兄出。蟒亦负痛去。视兄,则鼻耳俱化,奄将气尽。肩负以行,途中凡十余息,始至家。 医养半年,方愈。至今面目皆瘢(bān)痕,鼻耳惟孔存焉。 练习:胡田村胡姓者,兄弟采樵( ),深入幽谷。遇巨蟒,兄在前,为所( ) 吞。弟初骇欲奔,见兄被噬,遂奋怒出樵斧,斫( )蟒首。首伤而吞不已。然头虽已没,幸肩际不能下。弟急极无计,乃( )两手持兄足,力与蟒争,竟曳( )兄出。蟒亦负痛去。视兄,则鼻耳俱( ) 化,奄将气尽。肩负( )以行,途中凡( )十余息,始( )至家。 医养半年,方( )愈。至今面目皆瘢( )痕,鼻耳惟( )孔存焉。 练习1:翻译划线的重点字词 练习2:翻译该段 【参考答案】 练习1: 打柴、砍柴。 被,“为所”合用表被动。 砍。 只、只能。 拖、拉、拽等。 全、都。 背、抗。 一共、总共。 才。 才。 疤痕、疤瘌、伤疤。 只。 练习2: 胡田村姓胡的人家,哥哥和弟弟二人上山打柴,走进了幽深的峡谷里面。遇到一条大蟒,哥哥走在前边,被(大蟒)吞下去。弟弟(在后面)刚开始(感到)惊骇想要逃跑,看见哥哥被大蟒吞噬,就愤怒地举起砍柴的斧头,砍向大蟒的头。 (大蟒)头受伤但是吞咬不止。然而(哥哥的)头虽然已经没入(蟒腹),幸好肩膀之处还没有吞下去。弟弟极其着急(却)没有办法,只能用双手拉住哥哥的双脚,用力和大蟒争夺,最终把哥哥从大蟒的口中拖拽出来。大蟒也忍着伤痛离开了。 (弟弟)看看哥哥,鼻子耳朵都化掉了,奄奄一息,将要断气。(弟弟)用肩膀扛起(哥哥)往家走,途中总共歇息了十几次,才回到家。医治休养半年,(哥哥)才痊愈。到现在,(哥哥)脸上都是疤瘌痕迹,鼻子耳朵那里只有窟窿留下来了。 日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。 |
|