本文转载自阿则外英语笔记,已获授权 今天是九一八事变89周年,国耻定当铭记,我辈更应自强。 在用英语介绍中国的近代历史时,“抗日战争”有时会被说成Anti-Japanese War。需要注意的是,这种译法是有问题的。 “抗日战争”这个历史事件,是有标准译法的:the War of Resistance Against Japanese Aggression。 中文的“抗日战争”,事实上是一个缩写说法,完整的含义是“抵抗日本侵略的战争”。 如果用英文的Anti-Japanese来描述这场战争,含义会过于宽泛,被误解为“反日”,让人以为是“对日本的一概反对、抑制”,甚至可能被解释为“对日本主动发起攻击”。 但历史上的事实是,这场战争是对当时日本的aggression(侵略行为)所进行的 resistance(抵抗),是正当的自我防卫。 Anti-Japanese的说法虽然简略,但不够严谨,也不符历史事实。 |
|