分享

你知道,“秋分”用英文怎么说嘛?

 nj200801 2020-09-22
秋分是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第十六个节气。“秋分”的英文表达为Autumn Equinox,它有以下两个含义:

  • 平分秋季:秋分是秋季的中点,将秋天一分为二。

  • 平分昼夜:这天太阳几乎直射地球赤道,各地昼夜等长。



After that day, the location of direct sunlight moves to the south, making days shorter and nights longer in the northern hemisphere.
秋分过后,太阳直射点向南移动,北半球白昼时间变短,夜晚时间变长。

中国典籍《春秋繁露》记载:“秋分者,阴阳相半也,故昼夜均而寒暑平。”

'It is on the Autumn Equinox day that the Yin and Yang are in a balance of power. Thus the day and night are of equal length, and so are the cold and hot weather.'

秋分的到来,预示着这一年已脱离夏的炎热,正式进入了秋季。秋分有哪些特点和习俗呢?点击下面的图片,马上了解一下吧!

如果你喜欢这样双语讲解节气相关知识,那CD君向你推荐一门非常优秀的知识付费课程——《二十四节气双语精讲》

它用中英文双语讲解二十四节气的译法及与节气相关的传统习俗、民间传说、地方美食等,可以说十分有趣了。

点击图片,了解详情☟
01
课程特色

1

双语“声控福利


每个节气都配有精彩的双语讲解音频,主播小哥哥中英文俱佳,细致的讲解如涓涓细流淌进你的心里。听完忍不住高呼:OMG,太好听了吧!


中文讲解生动有趣,英文发音标准,抑扬顿挫恰到好处,声线迷人,让听节气学英语变成一种享受。


你还可以跟着音频练习英文发音,纠正自己发音不准确的地方,反复听反复练,不断提高自己的发音水平。


2

传统文化词条地道翻译


看到“荷花、梅花、牡丹花、四世同堂、古城”这种四六级考试中经常出现,但极易翻车的词条,你是否心情复杂?


其实,如何将博大精深的中国特色词句转换为地道的英语表达,历来都是翻译的痛点。

《二十四节气双语精讲》课程里干货满满,帮你克服传统文化词汇“中翻英”的难题,告别DIY单词和神翻译。

节气、节日类

立秋 Start of Autum

秋分 Autumn Equinox

秋老虎 autumn tiger/Indian summer

三伏天 dog days

梅雨季 Plum Rains season

饮食类 

春菜 spring vegetables

子姜鸭 sautéed duck with ginger shoots

青梅 green plum

粗粮 coarse grain

中草药类

当归 angelica

川芎 ligusticum wallichii

娱乐消遣类

赛龙舟 dragon boat race

斗蟋蟀 cricket fighting

花草类

梅花 plum blossom

荷花 lotus flower

芍药 Chinese herbaceous peony 

古谚语、俗语类

A heavy rainfall makes the river full.

小满大满江河满。

……


3

节气习俗双语科普


你知道夏至为什么要吃面吗?哪个节气立蛋成功率最高?谷雨饮茶有什么讲究?

课程收纳了上百个二十四节气中传统文化知识点,从节气名称英译、气候特点介绍,到不同地区节气习俗、饮食文化……让英语学习之路变成一场具有传统气韵的文化之旅。

点击图片,购买课程☟

通过学习《二十四节气双语精讲》,各地美食习俗、风土人情信手拈来。如馄饨的由来:

Local legend has it that on the midwinter feast 2,500 years ago, the King of Wu (one of the states during the Western Zhou Dynasty and the Spring and Autumn Period) was tired of all kinds of costly foods and wanted to eat something different. Then, the beauty Xishi came into the kitchen to make 'wontons' for the king.
据传,在2500年前的吴国宴席上,吴王厌倦了山珍海味,想换个口味。美人西施去厨房为他做了一道叫“馄饨”的菜。

节气相关古诗词及英译版也不在话下:

《清明》

(唐) 杜牧/许渊冲 译

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

4

重点词汇划重点


每节课除了双语讲解主干内容,还设置了“词汇解析”板块。

为大家精心整理正文中的重点词汇和语法知识,让你在了解中国传统文化的同时,掌握实用英语表达,积累写作素材

下面是随手截取的词汇解析内容,重点突出,但又不会太复杂冗长。


词汇解析


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多