分享

听说你的介词一用就错?

 Braveheart360 2020-09-24

对于很多英语学习者来说,要把介词用准确并不是一件简单的事情。今天小编就以 between 这个词为例,教大家如何灵活地使用好介词。

网上不少大神都尝试过直接背字典来学习英语,我本人也尝试过,但是这种方法很多同学都坚持不下来,所以我也不是很鼓励大家直接背字典,因为可能你背来背去连以“a-”开头的单词也背不完。但是,字典是英语学习必不可少的工具,在学习英语的过程中,大家需要不断地勤查字典,有时候光查一本可能不够,需要借助多种不同的字典,才能把一个词的用法全部掌握。

我还是比较建议大家通过大量阅读来学习和掌握词汇的表达的用法。一来,通过大量阅读,学习本身也不会变得很枯燥;二来,有了典型的、具体的例句,你的记忆也会更加深刻;三来,只有知道了英美人士是如何使用这些表达的,自己在使用英文的时候才能准确灵活地模仿和借鉴

今天,小编就带着大家来看几个非常典型的例句,把 between 这个介词的地道的表达都交给大家。


We ate a pizza between us.

在这句中 between 表示“合用、共享”,这一用法很多同学都没有掌握,但是看到了很快就能反应过来是“我们两个人合吃了这块披萨。”因此并不会构成理解上的障碍。但是这种用 between 表示“合用、共享”的用法大家可以学会,方便举一反三:

这对德国夫妇两人总共能讲九门语言。The German couple had nine languages between them.

Between fire and food and pickpockets, she just couldn't feel at ease at all in the big city.

很多同学直接翻译这句,可能会译为“介于火、食物和小偷之间,在大城市里她完全无法感到心情舒畅。” 但是,这样的翻译想必译者本人也不会满意。“介于火、食物和小偷之间”实在叫人捉摸不透是什么意思。

英语的介词看似简单,但因有许多习惯用法而不好译。比如between就不止表示“在……之间”的意思。在本句里between用以表示原因:第一个原因是fire,应该不是一般泛指的“火”,让人害怕的只能是“火灾/失火”,翻译时可以加上一个“怕”字,即“怕失火”;第三个原因相对好理解,可译为“怕遇到小偷”;对于第二个原因food,则要动一下脑筋,因为不会有人“怕食物”,句中的big city可以使我们想到其意思,即(来自乡下的人)觉得(城里)东西吃不惯,可以译为“吃不惯城里的东西”。

综上所述,全句可译为:因为怕失火,嫌城里东西吃不惯,又怕遇到扒手,所以她在这个城市里根本就安不下心来。

Between them, they landed the fish. 

这句要是硬译为”在他们俩之间,他们把鱼拖上岸来。“肯定会让读者觉得相当奇怪,其实在这句话中出现的是 between 的另外一个非常地道,并且实用的用法:表示齐心协力。当然,这种共同努力是发生在两个人之间,如果是三人及以上,我们则会使用 among:

We can certainly lift this table among us.(我们大家一起用力就肯定能把这张桌子给抬起来。)

Between working fulling-time and taking care of kids, she didn't have much time for hobbies.

在这句话中 between 是表示”同时进行几项不同的工作“,这种时候它后面通常都是跟动词的“ing形式”,所以这句话可以译为:她一边全职工作,一边又要照顾孩子,根本就抽不出时间来搞业余爱好。


最后,通过今天的学习我们知道了:between 除了有“介于......”的意思,还可以表示:合用、共享;解释原因;表明齐心协力;表示同时进行几项不同的工作

大家需要在平时积累的就是:1. 大量阅读,发现问题;2. 勤查字典,解决问题;3. 归纳总结,内化技巧。这样一来,大家在阅读英文的时候理解上的“拦路虎”会逐渐变少,对知识点加以巩固复习之后,自己也可以灵活准确地用好介词,做到游刃有余了。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多