阳光普照:词源助您轻松读懂专业文章 请看这张图: 相信您可以看出来,sun是star(恒星),其它的是planet(行星)或moon(卫星)。 汉语中“太阳”和“恒星”是区别开的,而在英语中,使用同一个单词sun。这里为了区别使用了另一个表“恒星”的单词star。 英语中,通常在指太阳系中的这颗恒星时,加定冠词,就成了the sun,汉语中翻译成“太阳”。英语中的Sunday本义是“太阳日”,对应日语中的“日曜日(实际上是中国古时的叫法)”,现代汉语中翻译成“星期日”。 大家可能已经知道,英语中表“太阳”的单词是sun。但是,在“solar system(太阳系)”中却看不到它的身影。 事实上,solar源自拉丁语,system源自希腊语。 【英语】solar['səʊlə(r)]adj. 太阳的, 日光的 sol是拉丁语单词,表“太阳”,-ar是形容词后缀,源自拉丁语的-aris。只要您愿意,就可以十分轻松地推导出相应的拉丁语单词。 【拉德词典】solaris:sōlārīs, e(sol), zur Sonne gehörig, Sonnen-, lumen, Sonnenlicht,Ov.: arcus, der Sonne gegenüberstehend, Sen.: circulus, Sonnenbahn,Plin.: herba = heliotropium (w.s.), Cels. 英语的sun,拉丁语的sol,荷兰语的zon,德语的Sonne都源自同一个原始印欧语词根PIE *s(u)wen-(sun (n.) Old English sunne "the sun," from Proto-Germanic *sunno (source also of Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne,Gothic sunno "the sun"), from PIE *s(u)wen-,alternative form of root *sawel- "the sun.")。 经历上千年的岁月沧桑变成各自的样子。 好消息是,除了一些特别常用的基本单词,英法德荷意西语通常会使用统一的源自拉丁语中的专业单词。具体到solar这个单词,英语、德语、西班牙语是一样的,荷兰语是solair,意大利语是solare,法语是solaire。区别在后缀的形式不同。 只要能认识solar,在阅读法语文章时,一眼就可以知道solaire的意思。同理,在阅读意大利语文章时,也不会因为后缀的不同而有任何的影响,也可以准确理解solare的含义。 大家可能都听过著名的意大利语歌曲《'O sole mio(我的太阳)》,其中的sole表“太阳”,mio表“我的”(对应英语中的my)。在记忆英语单词solar时认识拉丁语中的“sol(太阳)”,意大利语单词sole就变得非常简单。【意大利语】sole [sóle] s.m. 太阳, 日当然,相应的西班牙语单词更不在话下。【西班牙语】sol m. 太阳, 阳光, 索尔(秘鲁货币), [音]G音的唱名, (斗牛场的)朝阳看台, 宝贝儿下面的表格请顺便了解一下:
|
|
来自: 新用户41021wy1 > 《待分类》