分享

词根是解决单词问题的基石:病毒是非细胞形态的类生物

 新用户41021wy1 2020-09-25

病毒和细菌是2个不同的概念。英语中,说病毒是virus,而说细菌是bacteria

相同的是,这2个单词都源自拉丁语。不同的是,virus的本来意思是“毒药”,早期的人们误以为病毒是液体状;而bacteria的意思是“小竿”,因用显微镜看之形状似小竿。

前面的文章里,我们已经多次介绍过virus,这里再学习一下bacteria

由于它是一个拉丁语单词,所以只要分别注意一下它在英法德意西俄语中的读音上的区别就可以了。

英语中,通常把拉丁语中的-ia变化为-y。但是有时也和意大利语、西班牙语一样,保留-ia的形式。

【英语】 bacteria  [bæk'tɪərɪə]n.  细菌

拆解:bac+ter+ia

法语、德语中通常把-ia变化为-ie

【法语】bactérie[bakteri]n.f. 细菌

拆解:bac+tér+ie

【德语】Bakterie  [die] pl.Bakterien 细菌

拆解:bak+ter+ie

【俄语】бактерия  〔阴〕细菌;微生物

拆解:бакbak+тер(ter)+ия(ia)

【希腊语】βακτήρια  n. bacteria, staff

拆解:βακ(bak)+τήρ(ter)+ια(ia)

小结:英语、法语、拉丁语、意大利语、西班牙语中重点记忆bac-,再大概熟悉一下后缀-ter-ia就可以了。德语中重点记忆bak-,俄语重点记忆бак-,希腊语重点记忆βακ-

拉丁语中的bacteria实际上是bacterium的复数形式,源自希腊语。

其中的bac-源自βακ-,源自PIE(原始印欧语)*bak-

在古拉丁语中,辅音字母c总是读[k],对应希腊语中的κ

需要大概了解的是,拉丁语中的ptck)对应希腊语中的πτκ,不送气,读音对应汉语拼音中的bdg

而英语和德语中的ptk分别送气和不送气2种情况,其中的送气音对应汉语拼音中的ptk,不送气音对应汉语汉语拼音中的bdg

拉丁语中的后缀-ter分为2种情况:一种是表“施事者”的名词后缀,如pater(父亲)、mater(母亲)、frater(兄弟)中的-ter都是名词后缀,对应英语单词fathermotherbrother中的-ther

也就是说,拉丁语中的词根pa-(表“保护”),ma-表“奶”,fra-(表“兄弟”)分别对应英语中的fa-mo-bro-

为了避免过于复杂,我们这里只重点介绍辅音的变化。

作为英语学习者,不仅要认识英语中的形式,而且也要认识拉丁语中的形式。

我们这里学习一下英语单词fraternal

【英语】fraternal  [frə'tɜrnl /-'tɜːnl]adj.  兄弟的, 友爱的, 兄弟似的

拆解frater+n+al

很明显,这里的frater是拉丁语表“兄弟”的单词。这里的nPIE中的后缀*-nos-的残留,而-al是形容词后缀源自拉丁语的-alis

也就是说,记忆英语单词fraternal的重点是认识拉丁语词根fra-

通过拉丁语词根pa-ma-fra-和英语中的fa-mo-, bro-比较,我们可以发现:拉丁语中的p对应英语中的f,而拉丁语中的f对应英语中的b。这其实就是格林定律的总结的重要内容。

作为普通的学习者,我们并不需要花很大的精力去钻研这些复杂的专业知识。但是,如果您能大概了解一些最常见的读音变化,再记忆英希拉法德意西俄语单词就绝对是事半功倍。

小结:拉丁语中的后缀-ter分为2种情况一种是表行为者的名词后缀pater父亲mater母亲frater兄弟中的-ter都是名词后缀对应英语单词fathermotherbrotherleather, weather, feather中的-ther;另一种是表“比较、对照”的形容词后缀,对应英语单词other,another, hithereitherneither中的-ther

英语单词interest中的inter实际是由拉丁语介词in加后缀-ter构成。

【英语】interest  ['ɪntrɪst]n.  兴趣, 利息, 嗜好v.  使感兴趣, ...有关系

折解in+ter+est

记忆英语单词feather的重点是fea-,源自PIE(原始印欧语)表“飞”的词根*peter

【英语】feather  ['feðə(r)]n.  羽毛

拆解:fea+ther

如果您在记忆英语单词patriot(爱国者),patricide弑父)时了解patri-源自拉丁语表“父亲”的单词pater,并了解pa-对应英语中的fa-。现在您可以倒推出,英语单词feather中的fPIE中是*p

英语单词helicopter使用了2个源自希腊语的词根,其中的helic-表“螺旋,旋转”,而-pter表“翅膀”,源自PIE表“飞”的词根。

【英语】helicopter['helɪkɑptə(r)/-kɒp-]n.  直升机

拆解:helico+pter

联想记忆heli-表“太阳”,helic-表“螺旋”,加o用于接辅音。

如果您认识英语单词hell(地狱),再记忆源自希腊语的词根heli-就非常简单了,只是要了解它的意思是太阳。源自PIE*sawel-"the sun")。相信您可以看出来,PIE中的*s在希腊语中变化为强送气音h,现代希腊语消失了。

这样,再学习和太阳相关的化学元素“氦”的名字helium就容易多了。

【英语】helium  ['hɪːlɪəm]n.  

拆解:heli+um(拉丁语表“中性单数”后缀)。

heli-表“太阳”,源自希腊语。

英语单词solar(太阳的)中的sol是拉丁语单词,表“太阳”,同源自PIE表“太阳”词根。只是由于历史的演变,和希腊语的heli-差异很大了。

令英语学习者倍感痛苦的是:英语中表“太阳”的词根至少有3种形式,一个是英语本身的sun,一个是源自拉丁语的sol,一个是源自希腊语的heli-。这三种形式您都需要认真对待。

大家千万不要误以为,拉丁语和希腊语的词根只会用在专业词汇。有谁敢说solarsystem(太阳系)这样的词组是专业词汇?

英国的小学生绝对是能认识solarsystem的。在网上可以看到很多关于“太阳系”的儿童教学节目。

特别推荐家长朋友和孩子一起经常看看美国Discovery纪录片《Curiosity:Battlefield Cell(绝对好奇:细胞战场)》。

【英语】curiosity  [‚kjʊərɪ'ɒsətɪ]n.  好奇心, 珍品, 新奇的事物

拆解:curi+os+ity

重点记忆cur-,表“关心,好奇”。

-os是拉丁语形容词后缀

-ity是名词后缀,源自拉丁语的-itas

【英语】curious ['kjʊərɪəs]adj.  好奇的; 古怪的; 求知的

拆解:curi+ous(形容词后缀,源自拉丁语-osus)。

在很多人眼里,DNA代表很复杂的含义。但是,如果坚持在了解词源的基础上记忆单词,绝大多数的中国孩子都可以轻松掌握它所在代表的真实含义——DeoxyribonucleicAcid脱氧核糖核酸)。

牛津词典上的解释是:deoxyribonucleicacid (the chemical in the cells of animals and plants that carries genetic information and is a type of nucleic acid )[U] (chemistry ) 脱氧核糖核酸(动植物的细胞中带有基因信息的化学物质)。

首先,我们学习一下acid

【英语】acid  ['æsɪd]n.  ; 讥刺; 有酸味的东西; 迷幻药

拆解:ac+id

重点记忆ac-,拉丁语词根,表“尖,酸,锋利的”,源自PIE(原始印欧语)词根*ak-"be sharp, rise (out) to a point, pierce"

拉丁语中的acus表“针”,英语单词acupuncture中的acu-源自此。

【英语】acupuncture  ['ækjʊpʌŋktʃə]n.  针刺; 针灸

拆解:acu+punc+ture

也就是说,记忆英语表“针灸”的单词至少应该认识拉丁语表“针”的词根。

下面,我们再学习一个德语单词。

【德语】Deoxyribonucleic  脱氧核糖核酸(deoxyribonucleic acid, DNA

deoxy-表“脱氧”,其中的de-是拉丁语前缀,表“否定,去掉”,请顺便熟悉英语单词decide(决定),design(设计),device(设备),default欠缺),define(定义)。

oxy-表“氧”,请顺便熟悉英语单词oxcide(氧化物)oxygen(氧气)。

去掉deoxy-就剩下ribonucleic,德语中写成ribonuklein

【德语】ribonuklein  adj. 核糖的。

【英语】ribonucleic acid  [raɪbənjuːˈkliːɪk]n.  核糖核酸(RNA

rib-(用于复合字中) "有关核糖的"之义,加o接辅音。

去掉ribo就是nucleicacid

【英语】nucleus ['nuːklɪəs/'nju-]n.  核心, 原子核, 核子

拆解:uncle+us(拉丁语表“阳性单数”后缀)。

【英语】nucleic acid  [njuːˈkliːɪk;(US) nuː-]n.  核酸

【英语】nucleic[nuː'klɪːɪk/nju-]adj.  核素的; 似核素的

拆解:nucle+ic(形容词后缀)。

【英语】nuclear ['nuːklɪər ,kjələer/'njuːklɪə]adj.  核子的, 核的, 原子能的

虽然和clear没有任何关系,但是在熟记clear的基础上再记忆nuclear对应中小学生来说应该也是不错的方法。

拆解:nucle+ar(形容词后缀)

重点记忆nuc-,对应英语中的nut(坚果,核心)。

nucle-源自拉丁语nucleus"kernel"),源自nucula"little nut"nuxnuc+s),源自PIE(原始印欧语)*kneu-"nut"

到这里,我们已经搞清楚:DNAdeoxyribonucleicacid脱氧核糖核酸)的缩写,而RNAribonucleic acid核糖核酸)的缩写。

2019新冠状病毒属于单股正链RNA病毒,巢病毒目(Nidovirales)冠状病毒科(Coronaviridae)正冠状病毒亚科。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章