看完了《卧虎藏龙2》,表示受到了60e的伤害,简直是对李安前作的一次践踏!没有了李安,袁和平拍的只是《青冥宝剑》,而不是《卧虎藏龙2》。 这年头,能对某部国产电影有所期待真是件稀罕事。当年的卧虎藏龙横空出世,狂揽当年奥斯卡10项提名,拿奖拿到手软,续集的版权早早成交,却迟迟不拍压了箱底。距今已经16年过去,杨过都见到姑姑了好么! 好不容易熬到电影上映,进去一看,得,直接从《谍影重重》变成了《富春山居图》…… 不是笔者口味刁钻,电影散场的时候 ,身后的小哥对女友说:“什么玩意儿啊!四个人莫名其妙凑到一起,balabala说一大通,打一通架就算完了?” 看完电影,在长达几个小时的时间里,笔者真是连吐槽的力气都没有了。
言归正传,既然电影不好看,不妨来找找原因。 本片导演是知名的武术指导袁和平老师,人称袁八爷。翻开八爷履历表,随便挑出几个名字都能把人吓一哆嗦,影史经典的《黑客帝国》,昆汀·月亮脸·塔伦蒂诺的《杀死比尔》,人人都欠电影票·星爷的《功夫》等作品动作设计均出自八爷之手,《卧虎藏龙》第一部的动作指导同样是由八爷完成。 上世纪七八十年代的香港电影盛行,正是武侠片的天下,而其中非常多的作品都有八爷的身影。在好莱坞更是被视为拯救票房的灵丹妙药。 作为武指,八爷的地位不可撼动。而一旦做了导演,八爷就显得不那么靠谱了。 之前导演的《苏乞儿》赵文卓主演,豆瓣评分4.7……好于 4% 动作片,好于 1% 剧情片!! 而《卧虎藏龙:青冥宝剑》上线才一天,评分已跌至5.2,而且似乎还有继续下跌的趋势。 没有水军的豆瓣,有时候就是这么赤裸裸的呈现结果。 话说回来,片子虽烂,不妨碍发挥袁导的动作设计,可悲的是所有的动作都被拖沓的剧情撕扯的一塌糊涂,所以最好的结果,是电影放映到5分钟影院断电,既给观众留了念想,也没破坏影片刚开始时留下的好印象,说实话,也还保了八爷的面子…… 说到剧情,不得不吐槽制作方脑洞大开——本片的编剧是····约翰·福斯克!说实话我不认识他,但我猜我猜他是一个歪果仁!!而且我看着演员们别扭的表演,我猜他们大部分也是歪果仁,你说呢? 如果前一部《卧虎藏龙》里用凯文·科斯特纳演一身长袍的李慕白,娜塔莉·波特曼演倔强的玉娇龙,罗小虎用年轻时候的汤姆克鲁斯行不行??! 你他妈在逗我··· 更可气的还不仅于此。 相信绝大部分的影迷,在看外国电影的片子都有这样一个习惯:哪怕听不懂呢,也要看原声版,最不行也要看中文字幕。不管怎样,都比国语配音强了千万倍。 大家喜欢这样做,是因为影迷们都明白对白的滋味,一定要放到地道的语境当中才能体现出来,对白、语种、文化···所有的元素从来都不是割裂开的,如果仅仅把人物对话用文字代替,简直就是灾难。 不知是不是为了吸引国外观众还是方便拿奖,《卧虎藏龙2》所有对白完全是英语,英语语境,英语语言,英语的对话方式,口型说着enough,观众听到的却是字正腔圆的“够了”,一部讲述中国传统武侠的影片,对于对白的用心程度简直还比不上《功夫熊猫3》。 笔者浅陋,如此奇葩的现象还真是第一次见到。 在我脑海里,始终也想不到有哪一部外国电影说着国语就能吸引本土观众的。手拿清明宝剑讲英语,估计歪果仁也不会买账。 如此偷懒且讨好观众的行为可不仅仅是对白。 故事开场,杨紫琼的声音从画外传来,硬生生把3D电影变成了有声小说。 有一次笔者练笔写微电影剧本,被师父引用《故事》上的话一顿臭骂:“用旁白来讲故事是一件十分偷懒的事情,逃避讲出好故事才会这样做”。 这部《卧虎藏龙2》最终高潮激战后尘埃落定,似乎创作人员们感觉有点不对:咱主题什么来着? 于是杨紫琼版有声小说再度响起,整个过程好像就是听我们家七大姨八大姑讲些过去的事情。 做一部片子,主题都需要扯着观众耳朵喊进去,何苦呢? 随着国产片日渐习惯于魔幻的特效和动作,故事本身的起承转合似乎越来越没落。 最后,我烦人的拿出师父引用《故事》里的那段话,也再不自量力地说教一回:“从好莱坞到欧洲,越来越多优秀导演的影片喜欢采用(旁白)这种偷懒的做法。它们使银幕充斥着花哨的摄像和金钱堆砌的场景,然后用一个简单低沉的画外音将形象串联在一起,将电影这门艺术蜕变为过去曾经风靡一时的经典连环画。” ·END·
|
|