分享

瓦伦西亚||我的生命在此时升华,这过程充满了神奇。

 惜缘文学 2020-09-30
惜缘文学
xiyuanwenxue.
惜诗 惜遇 惜情



惜缘文学

本期精选




我的生命在此时升华
    虽然过程充满了神奇


文/瓦伦西亚


骆驼


 两峰疲惫的骆驼,后颈一屈一胀, 
 浅蓝色的眼睛明亮,汗津津的皮毛金黄,
 缩着脖子,张着鼻孔,
 阔步将努比亚的沙漠测量。


 它们昂起头颅辨别方向,
 冒着天顶火红的骄阳,
 毛茸茸的长腿经过梦游般的跋涉
 默默地停在水源的岸旁……


 在美妙的蓝色下刚刚驮运五年,
 苦役的煎熬已经烤红双眼:
 它们或许曾聪明地阅读模糊的象形文字
 在不幸碣碑的废墟中间。


 它们沿着昏睡的地毯沉默地跋涉
 当奄奄一息的白昼闭上眼睛,
 黑色的少女为它们披上阴影,
 它们在模仿悲哀的游行……


 它们是沙漠之子:枣椰树
 赋予它们灵活的长颈佯装摇晃,
 斯芬克斯之口喷出永恒的疲劳
 笼罩在喀麦拉为它们雕刻的憔悴的脸上


 古老太阳烘烤的金字塔说道:
 “我们怀着隐隐的不安热爱疲劳……”
 从那时起它们就看到自己三角形的身影
 在活生生的肉的脊背上奔跑。


 旋风飞撒的金粒
 在旋转中成为它们贴身的服装,
 并被无形的丝线串成项链
 装饰骆驼憔悴的形象。


 一切烦闷,一切高烧,一切饥饿,
 无水的干渴,荒凉的沙漠中
 没有雌驼……劫掠商队……成堆的白骨
 这一切都在它们痛苦的眼圈里沸腾。


 无论狮子的锦皮,还是没药的馨香,
 也无论枣椰的卷叶——浇灌可爱的阴凉
 还是呐尾蛇清脆的音响
 都不能取悦疲惫之王的目光。


 拜占庭的笛手喜欢伴随镣拷的声响
 推敲韵律,请在这目光上畅饮悲伤;
 只有这双眼睛能告诉你们一个世界的疲倦,
 它在痛苦挣扎,血管里没有血液流淌!


 啊,艺术家!啊,跋涉在茫茫原野上,
 你们驮着神圣的独石巨碑!
 狮身人面像的伤心者!贞洁的枣挪树的情郎!
 只有你们能使大千世界的干渴得到安慰!


 眉头紧锁,你们能作什么?当受到干渴折磨,
 披头散发的带爪的部族,你们得到了什么?
 只有诗人是瀚海上的绿洲,
 只有他打开的动脉能洗刷人类的罪过。


 骆驼队消失在远方
 将我抛弃,跋涉在废墟上……
 在凄凉的灰色的波浪里,
 朝阳下,哪里去寻它们的足迹!


 不!我要去寻找那双见过的慧眼,
 它们是滋润我干唇的纯净的清泉,
 我将耐心等待,直到它们化作神秘
 当我凝视那双眸子朦胧的深处
 倘若沉默的人群走过我的身边,
 他们会说看到一只忧心忡忡的骆驼
 宁静地注视着两眼蓝宝石的清泉……


 赵振江译 
1


有一个瞬间


 有一个瞬间
 使一切格外亮丽,
 匆忙的步履透着从容……
 它就是黄昏。


 植物洒满丝绒似的光华,
 高塔斜影叠彩,
 连小鸟也将那影子
 镂刻在蓝宝石般的水面。


 沸腾的下午已然沉默,
 为的是告别渐逝的妩媚。
 空气带着一丝哀惋,
 安宁地将自己的温柔融入未来。


 仿佛整个宇宙都伸出双手,
 去拥抱它的辉煌、它的亮丽
 它的虔诚、它的慈祥,
 以阻挡黑暗的来临……


 我的生命在此时升华,
 这过程充满了神奇。
 我的心灵和晚霞融为一体
 直感到梦幻般的惬意:


 新的机遇将由此复苏,
 春天般的希望将开始悸动;
 花粉的馨香依稀可闻,
 它来自远方临近的花园!


 仪信译
2


瓦伦西亚(GuillermoValencia1872-1943),哥伦比亚诗人。一生只出版了一部诗集《典礼》。 


惜缘有你更精彩



《惜缘文学》总1396期


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多