【朗読:霜田 康貴】 备注: 红色翻译为网上查的,译者不明(见谅) 原翻译有很多值得借鉴之处,在此表示感谢。 校長先生は、椅子をトットちゃんにすすめると、ママのほうを向いていった。 “好,现在我来和小豆豆谈谈,您可以请回了。” ほんのちょっとの間、トットちゃんは、すこし心細い気がしたけど、なんとなく(この校長先生とならいいや)と思った。ママは、いさぎよく先生にいった。 「じゃ、よろしく、お願いします」 “那么就拜托您了。” 然后关上门走出去了(走了)。 校長先生は、トットちゃんの前に椅子をひっぱって来て、とても近い位置に、むかい合わせに腰をかけると、こういった。 “好,随便给老师说点什么吧!把你心里想说的话(把想说的话),全都讲出来。” “心里想说的话?(想说的话?)” (なにか聞かれて、お返事するのかな?)と思っていたトットちゃんは、「なんでも話していい」と聞いて、ものすごくうれしくなって、すぐ話し始めた。 小豆豆本来想,大概是问到啥就回答啥吧?可听到校长说“讲什么都可以”,便立刻兴致勃勃地讲了起来。 順序も、話しかたも、少しグチャグチャだったけど、一生懸命に話した。 いま乗って来た電車が早かったこと。 来时乘坐的电车开得很快。 曾向电车检票员叔叔要一张车票,但是没给自己。 前に行っていた学校の受持ちの女の先生は、顔がきれいだということ。 その学校には、ツバメの巣があること。 原来上学的那个学校的女班主任老师长得很漂亮。 那个学校有一个燕子巢。 家には、ロッキーという茶色の犬がいて"お手"と"ごめんくださいませ"と、ごはんのあとで"満足、満足"が出来ること。 幼稚園のとき、ハサミを口の中に入れて、チョキチョキやると、「舌を切ります」と先生が怒ったけど、何回もやっちゃったっていうこと。 洟が出てきたときは、いつまでも、ズルズルやってると、ママに叱られるから、なるべく早くかむこと。 パパは、海で泳ぐのが上手で、飛び込みだって出来ること。 爸爸在海里游泳游的真棒,还会跳水。 こういったことを、次から次と、トットちゃんは話した。先生は、笑ったり、うなずいたり、「それから?」といったりしてくださったから、うれしくて、トットちゃんは、いつまでも話した。 小豆豆滔滔不绝地讲了这么许多。校长一会儿笑,一会儿点头,一会儿又说:“还有呢?”因此小豆豆更高兴了,便一个劲地讲了下去。 でも、とうとう、話が無くなった。トットちゃんが、口をつぐんで考えていると、先生はいった。 不过到后来终于没话好讲了。当小豆豆闭住嘴巴正在心里搜寻话题时,校长开口了: “讲完了吗?”
|
|