好花不常开 好景不常在 传奇歌曲《何日君再来》 是“日伪宣传工具”? ”汉奸歌曲”? 还是“靡靡之音”? 日本:这是一首抗日歌曲,“何日国军再回来”; 国民党:这首歌是召唤共产党返回上海; 共产党:这首歌是上海堕落生活方式的写照。 14岁的邓丽君出版第一张唱片时 将歌曲改名为《几时你回来》才通过审查 邓丽君去世后:何日【君】再来 邓丽君曾在大陆风靡一时,但也曾长期被禁。 正统学院派的专家认为,邓丽君的一些歌曲内容比较灰暗、颓废,属于“靡靡之音”、“黄色歌曲”。 邓丽君代表作之一的《何日君再来》是最具争议的歌曲。 原唱周璇,翻唱者李香兰、邓丽君,都遭受到了不同的批判。 《何日君再来》是创作过无数爱国抗战歌曲(如《长城谣》)的作曲家刘雪庵一时戏作的探戈舞曲,导演方沛霖未经刘雪庵同意,就让贝林(编剧黄嘉谟的笔名)填写了歌词,作为新电影《三星伴月》的主题曲,由年仅17岁的主演周璇演唱。 当年的刘雪庵与家人 插曲:刘雪庵看到自己创作的曲子被填上“喝完了这杯,请进点小菜”这样的歌词,十分不快,但木已成舟又碍于情面,刘雪庵也无可奈何。 1938年2月14日,《三星伴月》在上海新光大戏院上映。 “金嗓子”周璇对《何日君再来》的精彩诠释,甫一诞生便大受欢迎,几乎没有哪家舞厅可以抗拒它的魔力。 渡边浜子在为日本海军陆战队表演 日本的渡边浜子、李香兰(山口淑子)等都翻唱了《何日君再来》。 其中以李香兰的版本流传最广。李香兰的演唱还增加了由长田恒雄作词的日语版,在她主演的电影《白兰之歌》、《患难之交》中作为插曲。 山口淑子的“李香兰时代”正值日本侵华时期。《李香兰》的作者之一藤原作弥说,“她在祖国日本和故国中国之间的夹缝中受到命运捉弄,度过了非常苦恼的青春岁月。” 李香兰是日军推出的亲善文化代表,她的电影和唱片在日军中受到欢迎,也是日伪宣传的工具。 她是日本美女?还是中国明星? 尽管在渡边浜子和山口淑子(李香兰)的演唱下,这首歌在日本获得了巨大成功。 因这首歌创作于抗战期间,国民党、共产党和日本人各自解读不同: 日本方面认为这是一首抗日歌曲,“何日国军再回来”; 国民党认定这是召唤共产党返回上海; 而中共则把这首歌看成是上海堕落生活方式的写照。 待到国军败退到宝岛,“何日君再来”中的“君”又有了新的解读,1967年,14岁的邓丽君出版第一张唱片时,将歌曲改名为《几时你回来》,这才通过审查。 邓丽君对《何日君再来》情有独钟,用中文、日语、印尼语等多种语言演唱过各种版本。 1978年,改革开放之后,港台和欧美的流行音乐一下子涌入了中国大陆。由邓丽君演唱的全新现代版本的《何日君再来》,再一次引起了公众的注意。 人民音乐出版社出版了一本名为《怎样鉴别黄色歌曲》的60页小册子,10篇文章中就有不同作者的2篇文章明确针对《何日君再来》而写。 邓丽君1995年突然辞世之后,人们以和她联系最紧密的歌曲来表达深切怀念,台湾著名双语杂志《光华》就以《何日君再来——永远的邓丽君》为题发表纪念文章。邓丽君已经取代了周璇,成为《何日君再来》的主体,是人们期盼归来的“君” 忘わすれられない あの おもかげよ ともしび揺ゆれる この霧きりのなか ふたり 並ならんで寄より添そいながら ささやきも 微笑ほほえみも 楽たのしく溶とけ合あい 過すごした あの日ひ ああ いとし君きみ いつまた帰かえる 何日君再来 忘わすれられない 思おもい出でばかり 別わかれて今いまは この並木町 胸むねに浮うかぶは君きみのおもかげ 思おもい出でを抱だきしめて ひたすら待まつ身みの 侘わびしいこの日ひ ああ いとしの君きみ いつまた帰かえる 何日君再来 备注: 本文参考了【百度文库】 |
|