分享

唐诗三百首译注评之195--送人东游

 虹72 2020-10-06

转:毕宝魁的博客

温庭筠

温庭筠(812-870)原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。因辞章敏捷,八叉手而成八韵.故称“温八叉”。仕途蹭蹬,官止国子助教。其诗设色浓艳华丽,与李商隐齐名。词为晚唐大家,花间鼻祖。后人辑有《温庭筠诗集》。

195--送人东游

温庭筠

荒戌落黄叶,浩然离故关。高风汉阳渡,初日郢门山。江上几人在,天涯孤棹还。何当重相见,樽酒慰离颜。

【译文】

荒凉萧条的戍楼渡口,地面上落满枯黄的树叶。友人就从这里分别,满怀豪情离开这古老的关河。秋风浩荡的汉阳渡口空旷寂寥;旭日初升的郢门山上彩霞蓬勃。江面上冷冷清清看不见几只帆影,一只小船如同行进天涯地角一般孤独寂寞。真不知我们何时再见,到那时一定要痛饮美酒来安慰相思和离别。

【注释】

[东游]一作“东归”,观“天涯孤棹还”句,以“归”为是。    [荒戍]荒废的旧营垒。    [浩然]《孟子·公孙丑下》:“子然后浩然有归志。”注:“浩然.心浩浩有远志也。”    [高风]即秋风。张协《七命》:“高风送秋。”    [郢门山]即荆门山。

【评析】

这是一首秋日送别诗,所送何人未详。从诗中地名来看,当写于江陵一带。  

本诗起笔高拔超迈,很有气势,出人意表。出句尽写萧飒之气。古戍本已荒凉,又值黄叶萧萧,此时此地送别,自然要倍增伤感。但作者笔势一转,诗意陡变,“浩然”一词强调友人的胸怀豁达大度,尽扫衰残之风,毫无感伤情味。气象格调,确是不凡。沈德潜很赞赏这一开头,评之曰:“起调最高。”(《唐诗别裁集》)颔联以景托情。初日,点明送别的时间为清晨。两句诗互文见义,意谓在高风初日中,荆山楚水里送友人还乡。用飒飒秋风,浩浩大江,杲杲红日,巍巍远山构成雄浑高远的境界,为友人之行壮色,并暗应“浩然”一词。颈联写目送友人远去时的情景,意味深长。“孤棹还”既含有对友人独行的同情关切,也有自己依然羁旅外地而不能还乡的忧伤。尾联设想他日重逢的情景,更显示出友情的深厚真挚。

本诗在结构布局方面很有特色。首联点出送别的时地与环境,中间两联宕开,描绘出一个山高水长,扬帆万里的辽阔雄奇的意境,与“浩然”一词的情调相一致,情景相生。结尾又回到眼前,设想他日的相逢。从时间看,一笔宕开去,渺茫无期,从空间看,一笔收拢来,将思绪从浩瀚的江面收回到眼前。纵横开阖,放得开,收得拢,可看出诗人经营的苦心。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多