分享

卫报:葡萄牙因森林大火哀悼三天

 英语语法学习 2020-10-09

近日持续的高温天气,导致6月17日葡萄牙中部大佩德罗冈山区,突发森林火灾。葡萄牙内政国务秘书若热·戈梅斯6月18日说,现在在火灾中丧生的人数已升至62人,另有54人受伤。葡萄牙政府,已宣布国家进入紧急状态,并从18日开始举行为期3天的全国哀悼。

Blazes that have killed at least 60 continue as government criticised for not doing enough to coordinate wildfire prevention.

参考译文:

森林大火导致至少60人死亡,政府因为没有做好森林火灾的预防工作而持续受批评。

词汇:

at least至少

continue持续

More than1,500 firefighters in Portugal are still battling to control deadly wildfires that raged across a central region of the country over the weekend, killing at least 62 people and injuring dozens more.

参考译文:

超过1,500葡萄牙消防员继续战斗以控制致命的野火,这次森林大火整个周末在全国中部地区肆虐,导致至少62人死亡和几十人受伤。

词汇:

firefighter消防员

battle争斗,与…作战

The government has declared three days of national mourning as it awaits the arrival of more water-dropping planes from Spain, France and Italy. The EU andUN have also pledged to provide any necessary assistance.

参考译文:

更多西班牙、法国和意大利的喷水飞机的到来,葡萄牙政府已宣布全国哀悼三天。欧盟和联合国也承诺,提供必要的援助。

词汇:

water-dropping plane喷水飞机

pledge承诺

The fire, which broke out on Saturday in the municipality of Pedrógão Grande and is thought to have been caused by a lightning strike, spread quickly in several directions.

参考译文:

星期六PedrógãoGrande市爆发火灾,人们认为是雷击造成的,很快大火向四周蔓延。

词汇:

broke out突发,爆发

municipality市

Many of the victims died in their cars as they tried to flee the flames. More than 60 people were injured, with 18 taken to hospitals in Lisbon, Porto and Coimbra.Five of them, four firefighters and a child, are in a critical condition.

参考译文:

许多受害者在尝试开车逃离大火的过程中死在汽车里。超过60人受伤,18人被送往Lisbon、波尔图和科英布拉医院。他们中的5个人,4个消防员和一个孩子,正处于危急状态。

Emergency services have been criticised for not closing the road where 47 of the death so ccurred as people fled the flames on Saturday night. The government has acknowledged that the huge fires had occasionally led to a break down in communications.

参考译文:

紧急救援部门因为没有封闭道路一直备受批评,星期六晚上47人在这条道路上逃离大火时死亡。政府承认偶发的大火导致通信的中断。

词汇:

communications通信


Portugal’s leading environmental lobby group, Quercus, has blamed the fires on “forest management errors and bad political decisions” by governments over recent decades, and said the authorities do not do enough to coordinate wildlife prevention.

参考译文:

葡萄牙重要的环保游说团体Quercus,一直把大火的责任推给近几十年政府“森林管理的错误与糟糕的政治决策”,认为当局在协调野生动物预防方面做得不够。

词汇:

blame…on把责任推给

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多