分享

卫报:第一位在希拉里•克林顿新书签售会获得签名的人,后悔没在2016年投票

 英语语法学习 2020-10-09

The first person in line for Hillary Clinton’s book signing in New York said he had not voted at all in the presidential election – and that he regretted it.

第一个在纽约希拉里·克林顿(Hillary Clinton)签售会上获得签名的人说,他根本没有在总统选举上投票——他后悔了。

regret[rɪˈgret]后悔

英英释义:feel remorse for; feel sorry for; be contrite about

例句:After seeing you, I knew if I didn’t tell you I’d regret it.

但见到你之后,我知道我不说会后悔一辈子。

Brian Maisonet, a 29-year-old from Brooklyn, said he had arrived at 3.30pm on Monday and waited outside the bookstore overnight to meet Clinton at a Tuesday afternoon event for her book What Happened, a punchy and personal account of her stunning defeat by Donald Trump.

布赖恩·麦逊尼特(BrianMaisonet)29岁,来自布鲁克林区,说他是星期一下午3点30分到的,一整夜在书店外面等着见希拉里·克林顿,她在星期二下午举行她的新书《What Happened》签售会,一个简短有力的个人叙述——她意外惨败于唐纳德·特朗普(Donald Trump)。

punchy[ˈpʌntʃi]简短有力的

例句:But there’s something quite succinct and punchy about the world, which words like ‘whinging’don’t quite have. 【BBC News

但是这个词在表达上更简洁有力,而像whinging (抱怨不止;哀鸣) 这一类的词是做不到的。

Ten months ago, Maisonet did not cast a vote for either candidate. Now, he said:“I wish I had voted for Clinton. She would have gotten the job done.”

10个月前,麦逊尼特(Brian Maisonet)没有投任何候选人的票。现在,他说:“我希望投希拉里·克林顿。她本来会获得这项工作的。”

either [ˈaɪðə(r)](两者中的)任何一个

例句:I am not supportive of the idea that either takes priority.

我不同意将其中一个作为优先选择的观点。

Clinton, who was surely pleased to see Maisonet and hundreds of others turn out for herevent, has heard these kinds of expressions of regret before and, in the book, describes her frustration.

希拉里·克林顿一定会很高兴看到麦逊尼特(Brian Maisonet)和成百上千的人参加了她的新书签售会,她听到这些人对之前表示遗憾,她在新书中叙述她的挫败感。

frustration [frʌˈstreɪʃn]失败,挫败

例句:The greatest frustration of high politics, for General Haig, was lack of that one voice.

Since her stunning loss to a reality television star, she writes, more than two dozen women, most of them in their twenties, have approached her in publicto apologize for not voting or doing more to help her campaign.

她在新书中写道,自从她惨败给一个真人秀明星(特朗普),二十多个女人,他们中大多数人二十几岁,在公开场合向她表示歉意,因为她们没有投票或者做更多的事。

approach[əˈprəʊtʃ]接近,着手处理

例句:Did anyone approach you to ask youto carry anything for them?

有没有人到你们面前要求帮忙带任何东西?

 While she is polite, Clinton says, she has sometimes wanted to say: “You didn’t vote? How could you not vote? You abdicated your responsibility as a citizen at the worst possible time!”

希拉里·克林顿说,虽然她很有礼貌,她有时想说:“你没有投票?你怎么能不投票呢?你作为一个公民,在最坏的时刻放弃了责任!”

abdicate [ˈæbdɪkeɪt]放弃(职责、权力等)

英英释义:give up, suchas power, as of monarchs and emperors, or duties and obligations.

例句:Presssecretary Jay Carney says ousted President Viktor Yanukovych abdicated hisresponsibility. 【AP News

新闻发言人杰伊·卡尔尼称,逃亡总统维克托·来努科维奇已经放弃权利。

“These people were looking for absolution that I just couldn’t give,” she writes.

她写道,“这些人正寻找宽恕,但我不能宽恕他们。”

absolution [ˌæbsəˈlu:ʃn]宽恕,赦免

例句:Prior to that, only bishops and special confessors had been able to give absolution. 【BBC News

在此之前,只有主教和特定的告解祖父才能宽恕信徒。

感谢阅读!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多