In a girls’s chool on the fringes of London, the headteacher and her deputy are contemplating the challenges their pupils face, and the toll it takes on them every day. They describe self-harm, eating disorders, depression, panic attacks, school refusal and attempted suicide. 在一个临近伦敦女学校,校长和她的副手正在仔细考虑学生面临的挑战,他们每天承受着担忧。他们描述自我伤害,饮食失调,抑郁,恐慌,拒学与自杀未遂。
Where do the roots of the problem lie? “I’ve been in teaching 40 years,” says the headteacher. “I’ve never known this level of dysfunction in society.” 问题的根源在哪里?校长说:“我教书40年了。我从来不知道这种社会功能紊乱。” This is a comprehensive state school with a good reputation. It gets good results and hasa typically mixed intake of pupils. But like many other schools, it is increasingly being called on to support children with mental health issues.And, like many others, its staff are warning that the squeeze on their budgetsis leading to cuts in vital pastoral support. 这是一所知名的综合性公立学校。这所学校取得了好成绩,是典型的混合学生学校。但就像其他许多学校,越来越多的人呼吁支持精神健康问题的儿童。这些学校的员工警告,他们的预算紧缩会减少重要的牧师支持。 The head agrees to talk on condition of absolute anonymity for fear of being branded “the school with all the problems”. But she says these issues will affect every school in the country, “regardless of what they say”. 首脑同意在绝对匿名的情况下进行会谈,怕被打上“所有问题学校”的烙印。但是,她说这些问题会影响国家的每一个学校,“不管他们说什么”。
Many of the girls have complex home lives that are affected by unemployment,housing, relationship breakdown, domestic violence, parental neglect, bereavement,and substance abuse including drugs and alcohol. 许多女学生过着复杂的家庭生活,深受失业、住房、关系破裂、家庭暴力、父母疏忽、丧失亲人、药物和酒精的滥用。
感谢阅读! |
|