I don’t want to be a mother, or even take the risk of finding myself in that situation.I have Asperger’s, and although many people with autism make great parents, it’s not something I feel able to contemplate. I simply don’t have the reserves or instincts to look after another person properly – but I still want a fulfilling sex life. 译文: 我不想当母亲,或者甚至在那种(艾斯伯格症)情况下冒风险当母亲。我有艾斯伯格症(Asperger’s),虽然许多患自闭症的人成为了伟大的父母,这不是我能想到的。我根本就没有准备或者没有适合照顾他人的本领——但我仍然想要有一个充实的性生活。 解析: 1. Asperger’s一般被认为是“没有智能障碍的自闭症”。 其重要特征是社交困难,伴随着兴趣狭隘及重复特定行为,但相较于其它泛自闭症障碍,仍相对保有语言及认知发展。 致病原因目前尚未清楚,但研究显示,遗传基因、生物化学、过滤性病毒、妊娠期和分娩时出现的一些问题,都可能是亚斯伯格症候群的致病原因。 亚斯伯格症候群的发病率为0.7%,即平均每1000名新生婴儿会有7名婴儿是病患者。本病多见于男生,发病率约为女生的十倍。 2.autism指自闭症,文中many people with autism指许多患有自闭症的人。 3.第一段表达了主人公患有自闭症,她觉得自己当不母亲,即使患有自闭症的人成为了伟大的父母,她觉得自己没有准备好,或者没有照顾好孩子的能力,但是她还是想要过正常人的性生活。 I’ve tried five types of contraceptive pill, but all of them caused psychosis, violent outbursts and extreme behaviours. I am bipolar and also have Addison’s disease (a rare disorder of the adrenal glands). Other forms of contraception, such as the morning-after pill, were all offered and abortion was mentioned, but the one thing no one would speak to me about was sterilisation. 译文: 我已经尝试五种避孕药,但是所有药引起精神错乱、暴力和极端的行为。我患上了躁郁症,也有艾迪生氏症(一种罕见的肾上腺病症)。其他形式的避孕(诸如事后避孕药)都提到了,堕胎也提到了,但没有一个人对我说的事是绝育。 解析: 1.bipolar指躁郁症,是一种精神疾病。 例句:Bipolar disorder is a mentalillness that around six million Americans suffer from. 躁郁症是一种大约600万美国人患有精神疾病。 2.sterilisation指绝育。她不想要孩子,不想妈,可以做个绝育手术,放个环就能绝育了。 感谢阅读! |
|