上几期学习了卫报:开撕特朗普:他正在撕裂美国、考研英语:濒危物种-非洲大象(6)、经济学人:濒危物种-非洲大象(7)、濒危物种-非洲大象(8)、经济学人:联邦快递的难题(1)、经济学人:联邦快递的难题(2) 外文选自《The Economist》 关注微博:@读外刊学英语 原文: For insiders, it might just as well becalled FredEx. It is virtually indistinguishable from its founder, Fred Smith, who has been boss since 1971. 我是局外人吗?而对于内部人士来说,不妨称其为弗雷德快递。该公司的创始人弗雷德·史密斯自1971年以来一直担任该公司的老板。 词汇: insider/ɪnˈsaɪdə/ n. 内部人,知情人 virtually/ˈvɜːtʃuəli/ adv.几乎,实际上 indistinguishable/ˌɪndɪˈstɪŋɡwɪʃəbl/ adj.无法分辨的,无法区别的 例句: 1.An insider said, 'Katharine has told friends it is time to end her career.' 一位知情人说:“凯瑟琳已告诉朋友准备结束她的事业”。 2.Virtuallyall cooking was done over coal-fired ranges. 差不多所有的烹饪都是在燃煤灶上进行的。 3. Replica weapons are indistinguishable from the real thing. 仿真武器与真武器很难区分。 结构分析: For insiders是状语, it是主语, might just as well be called是谓语(just和as well都是状语), FredEx是宾语. It是主语, is是系动词, virtually indistinguishable from its founder是表语(virtually是状语), Fred Smith是同位语, who has been boss since 1971是非限定性定语从句,其中who是主语, has been是系动词,boss是表语, since 1971是状语。 |
|