分享

宋词三百首译注评之109--解语花 上元 周邦彦

 虹72 2020-10-09

转:毕宝魁的博客

109--解语花

上元

周邦彦

风消绛蜡,露浥烘炉,花市光相射。桂华流瓦,纤云散、耿耿素娥欲下。衣裳淡雅,看楚女纤腰一把。箫鼓喧、人影参差,满路飘香麝。    因念都城放夜,望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕,相逢处、自有暗尘随马。年光是也,惟只见、旧情衰谢。清漏移、飞盖归来,从舞休歌罢。

【译文】

绛色蜡烛在微风中慢慢消减,芙蓉形的灯笼水色汪汪,宛如是沾露的红莲。街市上花灯锦簇,灯光互相映射,辉煌摧眼。月光仿佛在屋瓦上流淌,淡淡的纤云悄悄消散。月宫中的嫦娥,好像在羡慕这繁盛的景象,也要奔向这热闹的人间。再看那些南国的佳人,个个衣裳幽雅素淡,风情翩翩,细腰纤纤。萧鼓声一片喧闹,人影参差错乱,街衢上到处有香气弥漫。    看到这繁盛的场面,我不由想起京师上元夜的夜晚,任凭人们彻夜游玩,通宵也不戒严,所有的城门都敞开而彻夜不关。千门万户全部开放,如同白昼一般。美男少女们尽情嬉笑,金银装饰的豪华车辆奔驰往还。车中的美女手持罗帕,仪态娟娟。碰着少年,便有暗尘飞起,骑着宝马跟随留连,节物风光年年如故,只是我年衰兴减。夜已深沉,我独自乘车慢吞吞归来,任凭人们欢歌狂舞直到明天。

【注释】

[解语花]词牌名.双调一百字。    [绛蜡]红色的蜡烛。一本作“焰蜡”。    [浥]沾湿。    [桂华]指月光。    [耿耿]光明貌。    [素娥]嫦娥的别名。    [楚女纤腰]《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”    [香麝]即麝香。    [放夜]开放夜禁。京城中平时禁止夜行,惟元宵节前后各一天金吾弛禁,谓之放夜。    [钿车]用金为饰的华丽车乘。    [暗尘随马]谓车后有人骑马跟随。苏味道《上元》诗:“暗尘随马去,明月逐人来。”    [飞盖]轻便车。盖.车篷.代指车。

【评析】

本词当是作者晚年在外地任职时所写,是宋词中咏元宵的杰作。上片描写今日在外任时欢度元宵的盛况,下片追忆昔日汴京元宵放夜冶游的欢乐。在抚今追昔中也流露出仕途失意的抑郁情怀。

上片开头三句写灯,前二句状形色,“花市光相射”渲染整体气氛。“桂华流瓦”三句写月。地面的花灯与天上的明月交相辉映,形成一个五光十色而又素淡高雅的氛围。“素娥欲下”增加了浪漫色彩。写天由少云转为晴空万里,委婉传达出喜悦之情。以下五句写人之姿容,鼓乐之声及满路的香气,多角度全方位地把当地元夜的热烈气氛渲染出来。下片用“因念”转向对昔日京师元夜生活的忆念。其中“钿车罗帕”三句这一个小细节嵌入其中,值得注意。“钿车”写车之美,罗帕点明车中人物身份,“相逢处”点明是邂逅相逢,自有暗尘随马,暗示一位骑马之人偶遇车中美女便暗暗相随。这可能有作者自己的生活体验在内,同时也表现出当时的社会习俗。结尾以厌倦罢游归来作结,表现出淡淡的感伤。整个下片一气呵成。陈廷焯评此词云:“后半阕念及禁城放夜时,纵笔挥洒,有水逝云卷风驰电掣之感”(《词则·大雅集》)从全词看,上片从灯写到月光,写到欢乐的人群。下片开头回忆昔年京师元宵佳节的热闹繁盛,最后写自己的抑郁寡欢,以他人之乐反衬自己之寂寞,以往日之兴致反衬今日之无聊,层次井然。      

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多