音频打卡: BGM: One Day-Emblem3 看到标题有的人就不服气了: 小C,港剧里 他们就是打个响指叫的waiter啊 怎么就不礼貌了? 你也说了,是港剧啊 那能地道的吗? 那“服务员”到底怎么称呼? 1. 值得注意的是 并不是说waiter是错的 只是,很不礼貌 听起来就是瞧不起的感觉 (你就是个干服务的~) 在国外 老外都是这么叫服务员的 ① Excuse me! 您好 比如 Excuse me, napkins, please! 您好,来点餐巾纸吗。 注意:不要把餐巾纸说成paper,要不人家以为你要一张白纸,估计还得问问你:需要笔吗? ② Hello! 您好 通常会加上【招手】的动作 示意服务员过来 例句: Hello, can I have some warm water? 您好,有热水吗? 服务员这块整明白了 该点餐了 但点餐时可别只会说: I want this, this and this... 2. 到国外,都想尝尝特色菜 如果想节省 还能问问特价菜: ① 你们的特价菜是什么? ↓ What's your specials? special表示 ▼ 特价商品,特价菜 比如 What's the lunch special? 今天的午餐特价菜是什么? ② 这儿的特色菜是什么? ↓ What's your house speciality? speciality表示 ▼ 特色菜,拿手菜 house表示:餐厅,饭店 比如 What's your house speciality?--Hot dry noodles. 你们这儿的特色菜是什么?--热干面。 吃饱了喝足了,该结账了 餐厅结账能说how much吗? 3. how much没有任何语法问题 问题在于 用how直接问,太直接 涉及隐私的感觉~ (不会别的,这么说也可以) 所以 “问多少钱”可以简单说 ↓ Check, please! 结账,谢谢~ check 表示 ▼ 账单 例句: Hello, check please! 服务员,买单! PS:国外餐厅给账单的时候,一般都是夹在一个本子里送过来的~ ▼ ![]() ![]() ~福利来啦~ 为感谢广大粉丝的支持 小C哥哥为大家准备了 【哈利波特】1-8全集资源 |
|